好好学习
天天向上

区分强调句和定语从句的方法

哎呀,说起这强调句定语从句,多少英语学习者在这里栽过跟头,多少次被那个看似无所不能的“that”给绕得云里雾里!我教了这么多年英语,也辅导过无数学生,发现这俩货简直就是语言中的“双胞胎杀手”,长得像,脾气却大相径庭。但别担心,这看似纠缠不清的死结,其实有几把屡试不爽的钥匙,一捅就开。

首先,咱们开门见山,直接给出那把万能钥匙:要区分它们,最核心的秘诀在于它们的结构目的可拆卸性

强调句(Cleft Sentence),它的骨子里透着一股子“舍我其谁”的劲儿,目的就是突出句子里某个特定的成分,比如施动者、受动者、时间、地点等等。它的经典面貌是“It is/was + 被强调成分 + that/who + 句子剩余部分”。重点来了,强调句的最大特征就是可还原性:如果你把句首的“It is/was”和中间的“that/who”给一并移除,剩下的部分,往往能完美还原成一个语法完整且有意义的简单句。换句话说,强调句就像是给原句的某个部分套上了一个“聚光灯”,把灯和灯座一撤,原物依旧在那里,完好无损。

定语从句(Attributive Clause)呢?它可没那么大的野心去强调谁,它是个安分守己的“描述者”或“限定者”。它总是紧跟在一个名词或代词(先行词)后面,像一条小尾巴,修饰或补充说明这个先行词,告诉你“是哪个”或者“什么样的”东西。它的典型结构是“先行词 + 关系代词/关系副词 + 从句”。这里面的关系代词(that, which, who, whom, whose)或关系副词(where, when, why)可不是摆设,它们在从句中可是要实打实地扮演一个语法成分的,比如主语、宾语或状语。如果你试图把整个定语从句从句子里拿掉,主句虽然可能还成立,但那个被修饰的名词就失去了具体的限定或描述,意思变得模糊或不完整。

好,搞清楚了这个核心概念,我们就可以深挖那些让人迷糊的细节了。

想象一下,你是个侦探,面对一句话,首先要做的就是观察它的“外形”。当你的视线捕捉到“It is/was…that/who…”这个句型时,你的警报就应该拉响了!这八成是个强调句,因为它就是为了这个结构而生的。比如,“It was yesterday that I met him.”(我昨天遇见的他。)看到没?“It was…that…”这套模具。这时,赶紧启动你的“拆卸检测法”:把“It was”和“that”毫不留情地拿掉,剩下的是什么?“Yesterday I met him.”——瞧,一个多么完整、多么自然的句子!意思也完全一致。这就坐实了,这是个强调句。它的功能就是把“yesterday”这个时间副词,从一句平平无奇的陈述中,拎出来,放到C位,告诉听者:“重点是‘昨天’!”

再看看定语从句。它的登场方式可没那么张扬,它总是低调地跟在某个名词后面。比如,“This is the book that I borrowed from the library yesterday.”(这就是我昨天从图书馆借的那本书。)这里的“that”后面跟着的“I borrowed from the library yesterday”就是在修饰“the book”。你试试用“拆卸检测法”?把“that I borrowed from the library yesterday”整个拿掉,主句就成了“This is the book.”。虽然语法上没错,但你是不是觉得少了点什么?少了关键信息,你不知道是哪本书,对吧?它没有还原成一个更基础的原句,它只是把一个名词变得更具体了。而且,更重要的是,这里的“that”在从句“I borrowed…from the library yesterday”中,充当了“borrow”的宾语——“我借了”。这就是关系代词的本职工作,不像强调句里的“that”,很多时候它只是个连接词,本身不充当强调成分在原句中的语法角色。

所以,这俩“that”是不同的!强调句里的“that”,说白了,它更像是一个“连接器”,连接被强调的部分和原句的剩余部分,它本身不承担被强调成分在原句中的语法角色(除非被强调的就是主语,这时“that”或“who”也可能充当主语)。而定语从句里的“that”,它既是连接词,又要在从句中扮演一个实实在在的语法角色(主语、宾语、表语等),缺了它,从句自身就不完整。

我们来玩个“找茬”游戏,感受一下那种微妙的差异。
例1: It was my brother who broke the window.
例2: This is the boy who broke the window.

你看,两句话都有“who broke the window”。但它们的本质却天差地别。
对例1,使用“拆卸检测法”:拿掉“It was”和“who”,剩下“my brother broke the window.”——完美还原!这果断是强调句,强调了“我弟弟”这个人是肇事者。这里的“who”是作为连接词,同时在从句中充当主语。

对例2,你能拿掉“This is the boy”吗?不能。你能拿掉“who broke the window”吗?可以,剩下“This is the boy.”,但意思不完整。这里的“who broke the window”显然是在修饰“the boy”,告诉你“是哪个男孩”。所以这是个定语从句,而“who”在从句“broke the window”中担当主语,它不能被随意移除,否则从句就不完整了。

有时候,“that”会更迷惑人。
例3: It was on Sunday that they finally decided to leave.
例4: The day that they finally decided to leave was Sunday.

例3,“It was…that…”结构一眼可见,拿掉“It was”和“that”,剩下“On Sunday they finally decided to leave.”,还原成功!毫无疑问的强调句,强调了“周日”这个时间。

例4,这里“that”紧跟着“The day”这个名词,显然是修饰它的。整个“that they finally decided to leave”就是个定语从句,限定了“是哪一天”。这里的“that”在从句中作“decided to leave”的时间状语,或可理解为关系副词“when”的替代。如果你把定语从句拿掉,就只剩下“The day was Sunday.”,虽然语法正确,但“The day”是哪个“day”却不清楚了。

所以,区分强调句和定语从句,绝不仅仅是死记硬背几条规则,更重要的是要理解它们各自的“意图”和“工作原理”。强调句是个“放大镜”,把句子的某个部分放大给你看;定语从句是个“标签”,给前面的名词贴上更详细的说明。

我个人的经验是,除了“拆卸检测法”和“功能分析法”(即看关系词在从句中扮演的角色),还有一个“语境预判法”。当你在阅读或听力中遇到一个“It is/was…that/who…”的结构时,你的大脑就应该自动切换到“这是在强调什么?”的模式。而当“that/which/who”紧跟在一个名词后面时,你的思维就要转向“这个从句在给前面的名词补充什么信息?”的模式。这种预判能帮助你更快地定位并理解句子的核心意义。

再者,强调句的“that”有时是可以被省略的,尤其是在口语中,当被强调的成分不是主语时。比如,“It was yesterday I met him.” 虽然不常见,但也有。而定语从句中,“that”作为宾语或状语时,也可以省略。这又增加了复杂性。但无论如何省略,那套“还原法”“功能分析”永远是你的定海神针。

说实话,刚开始学这些语法点的时候,我也曾被这些细枝末节搞得头大。感觉语法书上的解释都太干巴,没有“人情味儿”。后来慢慢发现,语言这东西,就像活生生的人一样,它有自己的脾气,自己的逻辑。理解了它的“脾气”,你就能更好地驾驭它。强调句就是那种爱出风头,非要把自己认为重要的事情大声嚷嚷出来的人;定语从句则是那个默默无闻,但你问到细节时又能给你提供准确答案的“资料库”。

所以,别怕那堆英文单词,别被“语法”两个字吓住。拿起任何一个句子,大胆地去拆解它,去分析它在表达什么,去感受它的“呼吸”。多读、多听、多说、多写,在真实的语境中不断练习辨别,你会发现,这些曾经让你困惑的“双胞胎”,慢慢就会变得轮廓分明,再也骗不了你的眼睛。记住,语法是为意义服务的,理解了意义,语法自然水到渠成。

赞(0)
未经允许不得转载:七点爱学 » 区分强调句和定语从句的方法

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册