好好学习
天天向上

寒冷的的英语

今天聊聊“冷”的英语。很多人觉得,冷嘛,不就是 “cold” 吗?小学就学了。对,但又不完全对。就像中文里有“凉”、“冷”、“寒”、“冻”一样,英语里描述“冷”的词,那可真是太多了,而且每个词的“温度”和“感觉”都不太一样。用对了,会让你的英语听起来地道很多。

咱们先从最基础的说起,把冷分成几个等级,这样好记。

第一级:有点凉意 (Cool & Chilly)

  • Cool: 这个词是最温和的冷。不是那种让人不舒服的冷,反而是有点“凉爽”、“惬意”的感觉。比如秋天的晚上,风吹着很舒服,你就可以说 “It’s a cool evening.”。外国人,特别是那些来自常年冰天雪地国家的人,他们对冷的接受度比我们高得多。 我们觉得要穿薄外套的天气,他们可能觉得 “Oh, it’s cool, very comfortable.” (哦,这天气很凉爽,很舒服)。所以 cool 这个词,通常是带点正面意思的。

  • Chilly: 这个词的温度比 cool 要低一点,开始带上了一丝丝不舒服的感觉。 中文可以理解为“凉飕飕的”或者“微寒”。 比如办公室空调开得太足,你觉得后背发凉,就可以说 “It’s a bit chilly in here.” (这里面有点冷飕飕的)。 或者早上起来,天气阴沉沉的,感觉有点冷,也可以说 “I feel a bit chilly.” (我感觉有点冷)。 这个词,已经开始有负面的感觉了。

第二级:真的冷了 (Cold)

  • Cold: 这就是我们最熟悉的“冷”了,也是使用频率最高的一个词。 它的适用范围很广,从需要穿毛衣的冷,到需要穿羽绒服的冷,都可以用 cold。比如,“今天很冷”就是 “It’s cold today.”。 想强调一下程度,可以在前面加副词,比如 “It’s very cold.” (今天非常冷) 或者 “It’s pretty cold.” (今天相当冷)。 Cold 就是一个中性词,客观描述温度低。而且,我们常说的“感冒”,英语就是 “catch a cold”。 天气一 cold,人就容易 catch a cold,这么记是不是就简单了?

第三级:非常冷,冻得慌 (Freezing & Frigid)

  • Freezing: 从字面上看,freeze 是“结冰”的意思,所以 freezing 就是“极冷的”,冷到快要结冰的程度。 这是个有点夸张的说法,表示你真的觉得非常非常冷。 比如冬天走在外面,风一吹,你就可以抱着胳膊说 “Oh my god, it’s freezing out here!” (天啊,外面要冻死人了!)。 还有一个更强调的说法,叫 “freezing cold”,把两个表示冷的词连在一起用,意思就是“冰冷刺骨”。

  • Frigid: 这个词比 freezing 还要正式一些,程度也更深,可以理解为“严寒”。 它不光可以形容天气,比如 “Few plants can survive in such a frigid environment.” (很少有植物能在如此严寒的环境中生存),还可以用来形容人或者气氛。比如形容一个人“冷淡”、“冷漠”,就可以说 “a frigid person”。

第四级:冷到刺骨,冻僵了 (Biting & Frozen)

  • Biting: 这个词的字面意思是“咬人的”。 用来形容冷,就是那种风像刀子一样刮在脸上,又冷又疼的感觉,也就是我们说的“刺骨的寒冷”。 比如 “The biting wind cut through my clothes.” (刺骨的寒风穿透了我的衣服)。

  • Frozen: 这是冷的最高级了,已经是“冻僵了”、“冻住了”的状态。 比如你在外面待了很久,手脚都冻得没知觉了,就可以说 “My hands are frozen.” (我的手冻僵了)。 著名的动画电影《冰雪奇缘》,它的英文原名就是 “Frozen”。

除了这些单个的词,英语里还有很多跟“冷”相关的俚语和表达,用好了会显得你很懂行。

比如 “get cold feet”,字面意思是“脚变冷了”,但它实际的意思是“临阵退缩”、“胆怯了”。比如一个人要在婚礼前突然反悔了,就可以说 “He got cold feet before the wedding.”。

还有一个是 “give someone the cold shoulder”,意思是“冷落某人”、“故意不理睬某人”。比如你跟朋友吵架了,他一直不理你,你就可以说 “He’s been giving me the cold shoulder all day.”。

另外,“cold fish” 可不是“冷掉的鱼”,而是用来形容一个人“冷漠无情”、“不易亲近”。 比如 “She is a bit of a cold fish. It’s hard to get to know her.” (她这个人有点冷漠,很难跟她熟起来)。

还有一个很有意思的词是 “chill”。它本意是“寒冷”,但现在在年轻人当中,尤其是在美国,chill 更多时候被用来形容一种“放松、悠闲、随和”的状态或态度。 比如朋友约你周末出去,你说 “Let’s just chill at home.” (咱们就在家待着放松放松吧)。 或者夸一个人脾气好、不爱计较,可以说 “You’re so chill.” (你这人真随和)。 这种用法已经成了一种文化现象,代表着一种追求身心平衡、享受当下的生活方式。

最后说个小知识点。我们在说具体温度的时候,中国用的是摄氏度 (Celsius),而美国用的是华氏度 (Fahrenheit)。 它们的换算公式有点复杂,但你只要记住一个大概就行:0°C 约等于 32°F,我们觉得很舒服的 20°C,换算成华氏度大概是 68°F。所以下次你跟一个美国人说今天只有 10 度,他可能会觉得很暖和,因为他脑子里想的是 10°F,那可是零下十几度,已经非常冷了。所以,在聊具体温度时,最好说清楚是 Celsius 还是 Fahrenheit,避免误会。

你看,一个简单的“冷”,背后有这么多说法和文化背景。语言就是这样,越是简单的词,用法可能越丰富。下次感觉冷的时候,别只会说 “It’s cold” 了,试试用用 chillyfreezing 或者 biting,看看能不能让你的朋友对你的英语刮目相看。

赞(0)
未经允许不得转载:七点爱学 » 寒冷的的英语

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册