好好学习
天天向上

itis的正确发音

你有没有过这样的经历?看美剧,听到医生说某个病,比如“bronchitis”,你心里咯噔一下,感觉自己平时念的好像和人家不太一样。或者,你在准备托福、雅思,对着一堆医学词汇头疼,尤其是那些以“-itis”结尾的词。

这堆词看着就烦,什么“gastritis”、“dermatitis”、“arthritis”,长得像兄弟,但又不知道那个“-itis”到底该怎么念才地道。很多人凭感觉直接读成“一踢死”或者“埃踢死”,感觉差不多就行。但实际上,差得还挺远。而且,这个小小的后缀,几乎是所有表示“炎症”的医学名词的标配。念不对,不仅显得不专业,有时候在国外看病或者学术交流,还可能造成误会。

我自己就踩过这个坑。刚到国外念书的时候,有一次得了很严重的支气管炎,也就是“bronchitis”。去看医生,我跟人家说我得了“bron-chi-tees”,重音放在后面,那个“i”发的是类似“意”的音。医生当时就愣了一下,重复了一遍,用一种很奇怪的眼神看着我,然后才明白过来。他给我纠正说,这个词应该念成“bron-KAI-tis”。

那个“KAI”的发音,就像我们说“开门”的“开”,或者英文单词“eye”(眼睛)的音。而后面的“tis”,则是一个很短促的、类似“特死”的音。整个后缀听起来就是“eye-tis”。这次经历让我印象深刻,从那以后,我才开始真正搞明白“-itis”这个小东西到底该怎么发音。

想彻底搞懂它的发音,得先挖挖它的老底。这个“-itis”后缀,不是英语土生土长的,而是个“外来户”。它来自古希腊语的“-ῖτις” (-îtis)。在古希腊语里,这个后缀是阴性形式,常常和另一个阴性名词“νόσος”(nósos) 连用,意思就是“疾病”。 比如,关节炎 “arthritis”,在希腊语里就是“关节的疾病”。所以,英语里所有带“-itis”的词,都和“炎症”脱不了干系。中文里,我们通常直接翻译成“……炎”,比如支气管炎、胃炎、皮炎。

知道了它的出身,发音规律就好理解了。这个后缀的标准国际音标是/ˈaɪtɪs/。我们把它拆开来看,就两个部分:“i”和“tis”。

第一步:搞定第一个“i”的发音。

这是最关键的一步,也是大多数人念错的地方。这个“i”不能发成“意”的长音。它是个长元音,发音等同于字母“I”本身在字母表里的读音,也就是/aɪ/。 简单粗暴地说,你就把它当成“眼睛”(eye) 这个词来读。你可以试试,先单独念几遍“eye”,找到那个感觉。

第二步:搞定后面的“tis”。

这部分的“i”就完全不同了。它是一个短元音/ɪ/,发音非常短促、轻快。就像单词“sit”或者“ship”里的那个“i”一样。 嘴巴不要张太大,舌头放松,快速发一个类似“特”和“死”结合起来的音。关键在于“短”,不要拖泥带水。

第三步:把重音放对位置。

“-itis”这个后缀自带一个次重音,而且重音就落在第一个音节,也就是我们刚刚说的那个发“eye”音的“i”上面。 所以,整个后缀念起来的感觉是“EYE-tis”,前面强,后面弱。你念的时候,可以稍微加重“eye”这个音,然后把“tis”快速带过。

我们来拿几个常见的词练练手。

  • Bronchitis (支气管炎):

    • 错误念法:bron-chi-TEES (布朗-吃-替死)
    • 正确念法:bron-KAI-tis (布朗--特死)
    • 你可以把它拆成“bron”+“kai”+“tis”三部分来练习。重点是中间那个音节要读得响亮清晰。
  • Gastritis (胃炎):

    • 错误念法:gas-tri-TEES (嘎斯-吹-替死)
    • 正确念法:gas-TRAI-tis (嘎斯--特死)
    • 重音在“trai”这个音节上,同样是“eye”的音。
  • Dermatitis (皮炎):

    • 错误念法:der-ma-ti-TEES (德-马-提-替死)
    • 正确念法:der-ma-TAI-tis (德-马--特死)
    • 这个词音节多一点,但规律不变,重音还是落在“-itis”的第一部分。

为什么我们中国人特别容易念错这个后缀呢?这和我们的母语习惯有很大关系。

首先,汉语拼音里,字母“i”的发音通常就是“一”。我们从小就习惯了这种对应关系,看到“i”就自然而然地想念成“一”。所以,看到“-itis”里的两个“i”,大脑会下意识地把它们都念成“一”,这就导致了“一踢死”这种经典的中式发音。英语里的元音系统比汉语复杂得多,同一个字母在不同单词、不同位置的发音可能完全不同。这是我们在学英语发音时需要扭转的一个思维定势。

其次,汉语是单音节语言,每个字的发音短促有力,而且声调变化很重要。而英语是多音节语言,有复杂的重音和节奏规律。很多中国学生在说英语时,会不自觉地把每个音节都念得同样重,或者把重音放错位置。 对于“-itis”,正确的节奏是“强-弱”,而我们很容易念成平的,甚至是“弱-强”,把重音错误地放在了最后的“tis”上,听起来就像“一 TEEEEES”。

还有一个很普遍的问题,就是在发以辅音结尾的单词时,习惯性地在后面加上一个元音,通常是“呃”或者“啊”的音。 比如把“food”念成“food-a”。这是因为汉语的音节大部分是以元音结尾的,我们不太习惯发收尾的辅音。 所以,在念“tis”的时候,最后的/s/音很多人发不干净,容易拖成“tis-a”,听起来就不够利落。

那么,怎么才能彻底纠正过来,形成肌肉记忆呢?

第一,刻意练习,慢速分解。

找一个安静的地方,先别管整个单词,就反复练习“-itis”这一个后缀的发音。先发“eye”,再发“tis”,然后连起来,“eye-tis”。速度由慢到快。你可以用手机录下自己的发音,然后和网上标准的发音(比如剑桥词典或韦氏词典网站上的真人发音)对比。 找出差别,再调整。这个过程可能有点枯燥,但非常有效。

第二,找一串同类词进行轰炸式练习。

把常见的带“-itis”的词都找出来,列个表。比如:

Arthritis (关节炎)

Hepatitis (肝炎)

Sinusitis (鼻窦炎)

Colitis (结肠炎)

Appendicitis (阑尾炎)

每天花个十分钟,把这个列表从头到尾念几遍。念的时候,脑子里要时刻绷着一根弦:那个“i”发“eye”的音,重音在这里!念多了,你的口腔肌肉就会记住这个模式,以后再遇到新词,比如“meningitis”(脑膜炎),你就能脱口而出正确的发音。

第三,在语境里强化。

光是念单词还不够,要把它们放到句子里去练习。你可以自己造一些简单的句子,比如“My brother has chronic bronchitis.”(我哥哥有慢性支气管炎)。 或者,去找一些包含这些词的美剧片段、医学新闻或者纪录片,跟着模仿。注意听母语者在句子里的发音、语调和节奏。他们不会像我们背单词那样一个一个字地念,而是有自然的连读和轻重缓急。在真实的语境里学习,比孤立地背单词效果好得多。

搞定“-itis”的发音,其实就是捅破一层窗户纸。一旦你掌握了这个规律,你会发现一大串医学词汇瞬间就变得亲切起来了。这不仅仅是学会了一个发音技巧,更是让你在英语学习的道路上,特别是在专业领域,增加了一份自信。下次再和别人聊起健康问题,或者在学术场合需要用到这些词汇时,你就可以很自然、很准确地把它们说出来,不用再心里打鼓了。

赞(0)
未经允许不得转载:七点爱学 » itis的正确发音

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册