好好学习
天天向上

put英语是什么意思

Put的意思是“放”。

说完了。

——要是真这么简单,那我们今天就不用聊了。我跟你讲,把英语里任何一个像put这样短小精悍的词,简单粗暴地对应一个中文汉字,都是在给自己挖坑。这就像问,“道”是什么意思?你回一个“路”,听起来没错,但又感觉什么都没说。

Put这个词,就是英语里的“道”,是那种最基础、最核心,也因此最千变万化的存在。它本身几乎是“透明”的,没什么实在的意义,像个空杯子,真正决定味道的,是后面跟进来的那个小词儿,那个我们语法书上称为“介词”或“副词”的小尾巴。

你刚开始学英语,课本告诉你,put the book on the desk,把书在桌上。嗯,没毛病,这个场景里,put就是“放”。一个具体的、物理上的位移动作。于是你开心地记下:put = 放。

然后你很快就会被打脸。

你看到put on your coat。是“放上你的外套”吗?听着像个机器人。我们说“穿上”。你看,put的核心没变,还是让某个东西(外套)移动到某个位置(你的身体上),但中文里,我们有了一个专门的、更生动的词“穿”。Put在这里,描述的是一个完整的动态过程,从拿起衣服,到它包裹住你的身体,这个过程,它用一个put on就全概括了。

还没完。你女朋友在化妆,她说 I’m putting on my makeup。你总不能翻译成“我在穿我的化妆品”吧?这是在“妆”。你朋友在舞台上表现得特别夸张,别人说他 is putting on an act,这是在“戏”或“样子”。你看,从物理的“穿”,到动作的“上”,再到抽象的“装”,一个put on,横跨了多少维度?它的核心意象,始终是“将某物附加/覆盖到另一物之上”,但具体到中文,就得看语境,看那股子劲儿。

再来一个让你头大的,put off。字面看,“放开”?老板对你说,We have to put off the meeting。你敢翻译成“我们得放开这个会议”吗?老板会让你直接走人。这是“推迟”。为什么是put off?你可以想象,你把一件不想做的事,从今天的日程表上拿起来,“放”到(off)远一点的另一天去。这个画面感,就是put off的精髓。它还常用来形容“让人反感”,比如 His attitude really puts me off,他的态度让我很“倒胃口”。那种感觉,就像你兴致勃勃地凑过去,结果被他一把推开(off),那股扫兴的劲儿,就是put off

聊到这,是不是感觉脑子不够用了?别急,这才刚开始。

我们都有过那种不得不忍受的人或事,对吧?比如楼上邻居半夜开派对,吵得你睡不着。这时候,你就可以跟朋友抱怨:I can’t put up with the noise anymore! 我再也“忍受”不了这噪音了!Put up with,一个如此经典又传神的短语。为什么是 up with?有一种说法是,你好像在心里建(up)一堵墙,来抵挡(with)那些烦心事。你不是在解决它,你是在硬扛。这个“扛”的姿态,被put up with描绘得淋漓尽致。

还有更狠的,put down。最直接的意思,当然是“放下”。你把手里的东西put down。但这个词组,杀伤力巨大。如果一个人puts you down,他不是把你放倒了,他是在“贬低你”、“奚落你”,用言语把你从高处拉下来。它的攻击性很强。更悲伤的语境,当一只宠物病重且痛苦时,主人可能会做出一个艰难的决定,to put it down。这是一种委婉的说法,意思是“安乐死”。你看,同一个put down,可以是从手里到桌面的简单位移,可以是言语上的精神打击,更可以是结束一个生命的沉重决定。这背后的情感重量,天差地别。

Put的魔法远不止于此。

  • 你把钱存进银行,是put away some money for a rainy day,为了雨天“”点钱。
  • 你收拾屋子,把玩具都收好,是put away the toys,“收好”、“归位”。
  • 你打电话,客服让你稍等,她要把你转接到技术部,会说 I’ll put you through to the technical department.接通”、“转接”。而你经历了一场艰苦的训练,也可以说 They put me through a tough training program. 他们让我“经受”了严酷的训练。这个through,带着一种“穿越磨难”的意味。
  • 你被别人骗了,可以说 I was put on。对,又是put on,这里是“被愚弄”的意思。
  • 你不想动,只想待在原地,你会说 I’ll just stay put。“待在原地不动”。

这还没算上那些已经固化成语的表达。比如你说错话,搞砸了社交场合,那叫put your foot in your mouth,把脚放进了嘴里,多形象的“说错话”。你想让某人知道他的位置,别太嚣张,那叫put someone in their place,“给某人点颜色看看”。

所以,回到最初的问题,“put英语是什么意思?”

它什么意思也不是,又什么意思都是。

它是一个动作的“发动机”,一个变化的“起点”。它本身不提供方向,不提供结果,它只负责启动那个过程。它像一个万能的动词接口,真正定义行为的,是跟在它屁股后面的那些小词。on, off, up, down, in, out, through, away… 这些才是灵魂。

学习put,千万不要去背“put on = 穿上;put off = 推迟”。这是最笨、最低效的办法。你要做的,是去感受。去感受put on那种“附加感”,put off那种“疏离感”,put up with那种“对抗和忍耐感”,put down那种“向下的压力感”。

当你开始理解这些介词和副词本身蕴含的空间、方向和状态时,put对你来说,就不再是一个个孤立的词组,而是一个可以无限组合的、充满创造力的系统。你会发现,英语母语者在用put的时候,很多时候是一种本能的、基于物理直觉的表达。

这才是学语言最有意思的地方,也是最折磨人的地方。它逼着你放弃那种一一对应的翻译思维,转而用一种更立体、更动态、更基于场景和意象的方式去理解一门语言。

下一次,当你再遇到put,别急着去查字典找那个唯一的中文解释。试着停一下,看看它后面跟着谁,看看整个句子在描绘一幅怎样的画面。那个画面,那个感觉,才是put真正想告诉你的东西。它不是一个简单的“放”,它是千百种姿态,千百种人生。

赞(0)
未经允许不得转载:七点爱学 » put英语是什么意思

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册