聊到“fit”这个词,很多人第一反应就是“合身”。比如买衣服的时候,我们总会说“这件衣服很fit”。这个用法没错,而且是它最基本、最常用的意思之一。但如果只知道这个,那你就错过了这个词90%的精彩。说实话,“fit”在英语里是个多面手,身兼好几份工作,动词、形容词、名词都能干,而且在不同语境下,意思差得还挺远。
我们先从最熟悉的开始,就是当动词用,表示“(尺寸、形状)合适”。
这个最好理解。你试穿一件夹克,镜子前一站,肩膀、袖长都正好,你就可以说:“This jacket fits me perfectly.” 这件夹克我穿上正好。注意,主语是夹克,它“fit”你。当然,你也可以说“I fit into the jacket.”,意思是我能穿进这夹克,但前者更常用。
这个用法不只局限于衣服。任何东西的尺寸匹配,都可以用fit。比如,你买了个新书架,想塞进墙角,量了一下,正好能放进去,你就可以说:“The bookshelf fits perfectly in the corner.” 书架正好能放进角落。家里的钥匙打不开了,换一把,一插一扭,开了,那就是:“This key fits the lock.” 这把钥匙能开这把锁。所以,只要是A和B在尺寸、形状上能对上,就能用fit。
但fit作为动词,还有一层更深的意思,表示“适合”或“符合”。
这个就有点抽象了。它不是指物理尺寸,而是指性质、条件或者标准上的匹配。我给你举个例子。警察在找一个嫌疑人,目击者提供了一些描述。后来他们抓到一个人,发现他跟描述完全对得上,警察就会说:“He fits the description.” 他符合描述。这里的fit,就不是说他的身材怎么样,而是说他的特征符合条件。
再比如,一个公司在招聘经理。他们希望这个人有领导力,有行业经验,还要会说两种语言。后来来了一个应聘者,所有条件都满足,面试官就会觉得:“She fits the job perfectly.” 她完全适合这份工作。这里的fit,就是指能力和要求相匹配。
有时候,这个词还带有一种“罪有应得”的感觉。比如有个成语叫 “the punishment fits the crime”,意思就是惩罚和罪行相当。如果一个人犯了小错,却被重罚,你就可以说:“The punishment doesn’t fit the crime.” 罚不当罪。你看,这里的fit完全脱离了尺寸,进入了逻辑和道德的范畴。
接下来,我们聊聊fit作为形容词的用法。这个用法在现代生活中,尤其是在年轻人当中,使用频率高得惊人。
当形容词用,fit最常见的意思是“健康的”、“体格好的”。
如果你听到有人说 “He is very fit”,意思可不是说他“很合身”,而是说他身体很棒,很健壮,经常锻炼的那种。这个词背后,通常是健身房、跑步、健康饮食这一整套生活方式的画面。现在很多人都说 “I want to get fit”,意思就是“我想健身,想把身体练好”。这和 “I want to be healthy”(我想要健康)还不太一样。Healthy的范围更广,可能包括不生病、饮食均衡、睡眠充足。而get fit,目标性更强,通常指向通过运动来提升体能、塑造体型。
比如,一个朋友很久没见,以前可能有点胖,现在看起来精神焕发,肌肉线条都出来了,你就可以赞美他:“Wow, you look so fit!” 你看起来真健壮!这是一个很正面的评价。
fit作为形容词,还有一个意思,和它当动词时的“适合”是相通的,就是“胜任的”、“合格的”。
这个用法通常和介词“for”或者不定式“to do”连用。比如,经过一系列的培训和考核,老板认为一个员工已经可以独当一面了,他会说:“Now he is fit for the position.” 他现在能胜任这个职位了。反过来,如果一个人能力不行,你就可以说:“He is not fit for the job.” 他干不了这活儿。
这个用法还可以用来形容物品。比如,你在野外看到一个湖,水看起来很脏,旁边可能就会有牌子写着:“The water is not fit to drink.” 此水不宜饮用。意思就是水质不合格,不适合饮用。
最后,我们来看看fit作为名词的用法。这又打开了新世界的大门,因为它的意思和前面说的那些,有的有关联,有的完全没关系。
首先,fit作名词可以指“合身”的程度。
你去买西装,试穿之后,裁缝会问你:“How is the fit?” 意思就是“合身度怎么样?” 你可以回答:“The fit is a bit tight around the shoulders.” 肩膀这里有点紧。在这里,fit是一个名词,专门指衣服穿在身上的那种松紧、长短的感觉。现在很多服装品牌也会用这个词来区分版型,比如 “slim fit”(修身版)、“regular fit”(标准版)、“loose fit”(宽松版)。你买牛仔裤的时候,标签上经常能看到这些词。
但是,fit作名词还有一个完全不同的意思,指的是“一阵(强烈的情绪或疾病)发作”。
这个用法就有点戏剧性了。比如,“a fit of anger” 指的是勃然大怒。“a fit of coughing” 指的是一阵猛咳。“a fit of laughter” 指的是一阵大笑。它强调的是突然、短暂且不受控制的状态。
有个非常地道的短语叫 “throw a fit” 或者 “have a fit”,意思是大发雷霆,暴跳如雷。比如,一个小孩因为没买到玩具,在商场里大哭大闹,你就可以说:“The kid threw a fit because he couldn’t get the toy.” 那个小孩因为得不到玩具而大发脾气。这个说法非常形象。
所以你看,fit这个词真的很神奇。从最简单的“这件衣服很fit”,到“他身体很fit”,再到“他不fit这个工作”,最后到“他throw a fit”,每一个用法都在一个特定的场景里发挥着作用。
掌握这些用法,不是靠死记硬背。最好的方法是把它们放回生活场景里。
下次你去买衣服,可以不仅仅是感觉“合身”,而是可以具体地想想,这是 “slim fit” 还是 “regular fit”?穿上后,“the fit” 怎么样?
看到朋友在健身,你可以不用说“你在锻炼啊?”,而是可以说一句 “You’re really trying to get fit!”
讨论某个职位人选时,可以想想这个人是不是真的 “fit for the job”。
理解一个词,就像认识一个人。你不能只看他的身份证照片,觉得他就是那个样子。你要跟他聊聊天,看看他在工作、生活、甚至发脾气的时候是什么样,你才能说你真正了解他。“fit”就是这样一个值得你多花点时间去了解的“朋友”。它简单,但绝不单调。
评论前必须登录!
立即登录 注册