好好学习
天天向上

一些水果英语

咱们聊聊水果。不是那种学术的分类,就是平时买菜、点果汁能用上的。

很多人第一个困惑是grapefruit和grape。 这俩货长得一点都不像,但名字里都有个grape,导致不少人以为有啥亲戚关系。其实没啥关系。Grape就是葡萄,一串一串的。Grapefruit是葡萄柚,也叫西柚,个头跟橙子差不多大,甚至更大,味道是酸甜带点苦。 为啥叫grapefruit?据说是因为它们在树上长的时候也是一串一串的,跟葡萄似的,所以就这么叫了。但你买的时候肯定不会搞错,一个按串卖,一个按个卖。

然后是柠檬(lemon)和青柠(lime)。 这俩都是柑橘类的,都酸。 主要区别是颜色和形状。Lemon一般是黄色的,椭圆形。Lime是绿色的,个头小一点,也更圆一些。味道上,lime的酸味更冲一些,还带点特别的香气,很多东南亚菜或者墨西哥菜里喜欢用。你在酒吧点喝的,比如莫吉托,里面那个绿色的就是lime。

接下来聊聊“莓”类,也就是英文里各种berry。 这个家族有点乱。从植物学上说,草莓(strawberry)、覆盆子(raspberry)和黑莓(blackberry)其实都不是真正的浆果。 反而香蕉、番茄、西瓜是。 但咱们平时用不着这么专业。日常生活中,strawberry(草莓)、blueberry(蓝莓)、raspberry(覆盆子)、blackberry(黑莓)都算berries。 Cranberry(蔓越莓)也算,就是做饼干和果酱常用的那个红红的小果子。 记住这几个最常用的就够了。有个发音细节,raspberry的“p”是不发音的,直接读/ˈræzbəri/。

再说说核果类(stone fruits)。 这类水果的特点是里面有个又大又硬的核。 比如桃子(peach)、水蜜桃(honey peach)、油桃(nectarine)、李子(plum)、杏(apricot)和樱桃(cherry)。 这些词都挺直接的。Nectarine(油桃)可以记一下,它跟桃子的区别就是皮上没毛,是光滑的。

热带水果里也有几个有意思的。比如菠萝(pineapple)。这个词拆开看是pine(松树)和apple(苹果)。 据说是因为它外形像个松果,味道又像苹果一样甜美,所以组合出了这个名字。火龙果是dragon fruit,这个名字很形象,因为它的皮就像龙的鳞片。杨桃叫starfruit,因为切开的横截面是个星星的形状。 还有榴莲(durian)和菠萝蜜(jackfruit),这两种水果长得有点像,有人会搞混。 但味道差别很大,榴莲的味道有争议,而菠萝蜜就是纯粹的甜香。

还有一些名字比较直接,靠音译就能猜到。比如荔枝(lychee),龙眼(longan),芒果(mango)。这些就很好记。

咱们买水果或者点果汁的时候,会用到一些简单的句子。

如果你想买一个苹果,可以说: “Can I have an apple?” 或者 “I’d like an apple, please.”

如果想买一斤,可以说: “I’d like a pound of apples.”

点果汁的时候更简单: “Apple juice, please.”

想点混合果汁,就把水果名字用and连起来: “A pineapple and mango juice, please.”

最后,聊几个跟水果有关的口语表达,挺有意思的。

“Go bananas”不是说“去吧香蕉”,而是指一个人变得非常兴奋或者生气,接近失控。 比如,“The crowd went bananas when the singer came on stage.” (歌手上台时,人群都疯了。)

“A bad apple”指的是害群之马。 就好像一箱苹果里有一个烂了,可能会把其他的也带坏。

“The apple of my eye”意思是“我的掌上明珠”,指非常珍爱的人或物。

“Sour grapes”就是中文里的“吃不到葡萄说葡萄酸”。 比如一个人没得到想要的工作,然后就说那个工作其实也不好,这就是sour grapes。

“Lemon”在口语里可以指“不中用的东西”或“劣质品”,特别是买回来的车或电器老出问题,就可以说”This car is a real lemon.”(这车真是个次品)。

还有个词叫 “top banana”,指的是一个团体里最重要的人,也就是大老板或者头儿。 相应的,“second banana”就是二把手或者副手。

赞(0)
未经允许不得转载:七点爱学 » 一些水果英语

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册