好好学习
天天向上

monkey是什么意思英语

Monkey最直接、最核心的意思,就是猴子。对,就是那种动物园里上蹿下跳,抢游客手里的花生和香蕉,一脸“你能奈我何”的灵长类动物。如果你在国外指着一只长尾巴的猴子说“Look, a monkey!”,没人会觉得你用词不当。

但如果你觉得monkey这个词的旅程就到此为止了,那可就太小看英语这门语言的“野性”了。它远不止一个简单的名词标签,它活在人们的口语里,藏在各种俚语和动态的表达中,像一只真正的猴子一样,充满了变化和让人意想不到的“骚操作”。

我们先从最基本的区分说起。在英语世界里,monkey(猴子)和ape(猿)是两个需要拎清楚的概念。一个很糙但多数时候管用的区分方法是:有尾巴的,多半是monkey;没尾巴的,个头更大的,比如猩猩(chimpanzee)、大猩猩(gorilla)、红毛猩猩(orangutan),那些是ape。所以,《人猿星球》叫 Planet of the Apes,而不是 Planet of the Monkeys。金刚(King Kong)也是ape,虽然它大得有点离谱。搞混了虽然不至于天塌下来,但就像把哈士奇认成狼一样,总会显得有点外行。

好了,名词的世界说完了,真正好玩的部分开始了。当monkey变成一个动词,或者成为动词短语的一部分时,它的整个气质都变了。

想象一下这个场景:你家熊孩子把你新买的蓝牙音箱拆得七零八落,零件散了一地,他正拿着螺丝刀戳来戳去。这时候你就可以冲他吼一句:“Stop monkeying around with that speaker!” 或者 “Don’t monkey with my stuff!”

这里的 monkey around 或者 to monkey with something,意思就是“瞎鼓捣”、“乱摆弄”、“胡闹”。它描绘的是一种毫无目的、可能带有破坏性的、孩子气的乱动。这个词用得特别传神,你几乎能看到一个好奇心爆棚但完全不懂原理的小猴子,把一个精密的仪器当成玩具,又敲又打,纯粹为了好玩。它充满了画面感,比单纯说don't touch it要生动一百倍。

接下来,我们进入更深的俚语丛林。

你一定听过 monkey business 这个说法。这可不是指“猴子的生意”,而是指那些“见不得人的勾当”、“骗人的把戏”或“胡闹的行为”。比如,两个同事在办公室角落里窃窃私语,眼神诡异,老板走过去,他们立刻散开,装作无事发生。老板心里可能就会嘀咕:“What kind of monkey business are you two up to?” 这里面带着一种怀疑和不赞成的意味。它暗示着事情不光明正大,有点偷偷摸摸,甚至可能是在搞什么阴谋诡计。

还有一个非常有分量的表达,叫 a monkey on one’s back。这个短语描绘的画面感极强:想象一下,有只猴子死死地趴在你的背上,你走哪儿它跟到哪儿,甩也甩不掉。它代表的是一个“沉重的负担”、“一个纠缠不休的大麻烦”,或者更具体地,指“毒瘾”。当一个人说 “He’s been trying to get that monkey off his back for years”,他可能是在说这哥们儿多年来一直在努力戒毒,或者试图摆脱某个像噩梦一样纠缠他的问题,比如巨额的债务、一段失败的感情。这个比喻沉重、形象,充满了挣扎感,你能感受到那种被一个“活物”压得喘不过气的绝望。

再来个轻松点的。你车坏了,开去修理厂,一个浑身油污、但技术高超的修理工三下五除二就给你搞定了。在美国,人们可能会亲切地(有时也带点戏谑)称呼他为 grease monkeyGrease是润滑油、油污的意思,这个词专门指那些整天和机器、引擎打交道的机械师。虽然听起来好像不太“文雅”,但它往往带有一种认可和接地气的亲切感,是对蓝领技术工人的一个非正式称呼。

更有趣的,还有一个听起来匪夷所思的说法:“cold enough to freeze the balls off a brass monkey”。这句话就是形容“冷得要命”。关于它的起源有个流传很广的故事,说旧时战舰上,用来堆放铁质炮弹的架子是用黄铜(brass)做的,被称为“brass monkey”。天气极度寒冷时,黄铜架子会比铁球收缩得更快,导致上面的炮弹(balls)滚落下来。所以,冷到能让黄铜猴子掉“蛋”,那得是多冷啊!虽然语言学家后来考证这个故事很可能是后人杜撰的,但它已经成为了一个固定搭配,生动地表达了“天寒地冻”的概念。你看,语言就是这么不讲道理,好玩就行。

所以,回到最初的问题,“monkey是什么意思?”

它当然是猴子

但它更是一种行为,一种胡闹瞎搞;它是一种状态,一种不光彩的勾当;它是一个沉重的隐喻,一个压在背上甩不掉的负担;它甚至可以是一种职业身份的戏称,一个满身油污的机械师

Monkey这个词在英语里,就像它所代表的动物一样,狡黠、多变、充满了生命力。它不是一个被钉在字典里的标本,而是在真实的生活语境里,在人们的喜怒哀乐和日常吐槽中,不断跳跃、变化、衍生出新含义的活物。下次当你在电影里、在和外国朋友聊天时听到这个词,不妨停下来想一想,他们说的,到底是真的猴子,还是生活中的那些“猴子事”呢?

赞(0)
未经允许不得转载:七点爱学 » monkey是什么意思英语

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册