好好学习
天天向上

canday英语什么意思

Candy,这个词,直译过来就是糖果

但,真的只是糖果这么简单吗?不,绝对不是。如果你在中国的语境里说“糖果”,我脑子里冒出来的,可能是过年时红色铁皮糖果盒里那种硬邦邦的水果糖,或者是大白兔奶糖那层可以吃的糯米纸。它很具体,很传统,甚至有点儿……朴素。

可当一个说英语的人提到“candy”,那背后展开的,是一个五光十色、光怪陆离、甚至有点让人晕眩的庞大宇宙。它是一种文化符号,一种被精心包装过的快乐速递,一种在舌尖上瞬间引爆的多巴胺炸弹,包裹着工业时代的香精、色素和对童年最直接、最不加掩饰的召唤。

我第一次真正理解“candy”这个词的份量,是在北美的一家超市里。不是那种小卖部,是真正的大型超市。那里有一整条货架,不,是一整条“走廊”,专门留给candy。那场面,说真的,挺震撼的。那种视觉冲击力,远比“糖果”这两个汉字给我的想象要猛烈得多。

各种颜色的软糖(gummy candy),被做成小熊、蠕虫、可乐瓶、酸钥匙的形状,堆在巨大的透明塑料格子里,你可以自己拿个小铲子,想铲多少铲多少。旁边是各种口味的Jelly Beans,足足有几十种,什么黄油爆米花味、烤棉花糖味,甚至还有臭袜子味!天知道谁会去买。再过去,是成排的巧克力(chocolate)棒,但不是我们概念里那种正儿八经的巧克力,而是裹着花生、焦糖、威化、各种坚果仁的混合物,名字都特别有活力,什么Snickers、Mars、Twix。它们被明确定位为candy bar,而不是chocolate。

这就是第一个关键的区别。在英语世界里,巧克力和candy的关系很微妙。所有巧克力制品都可以被宽泛地归入candy的范畴,但高端的、纯粹的巧克力,比如那些讲究可可产地、百分比的黑巧,它们会刻意和“candy”这个词划清界限。Candy,这个词本身,就带有一点点廉价、一点点幼稚、一点点“非健康”的意味。它是给孩子的,是万圣节的“不给糖就捣蛋”,是复活节彩蛋里的惊喜。而Chocolate,则可以很高级,很成人,是配红酒的,是讲究品味的。

所以,candy的第一个层面,是种类上的包罗万象。它不仅仅是硬糖(hard candy),更包括了软糖、口香糖、棉花糖、棒棒糖、巧克力棒、太妃糖、甘草糖……几乎所有以味为主、以娱乐和即时满足为目的的小零食,都可以被扔进candy这个大筐里。它是一个集合名词,一个庞大的家族。

然后,是它的文化内涵。Candy在美国文化里,几乎是一种硬通货。万圣节,孩子们提着南瓜桶挨家挨户地索要candy,那装满的不仅仅是糖,是社区的温情和节日的仪式感。电影院里,爆米花旁边卖的永远是超大包装的candy。生日派对上,piñata(一种悬挂的纸马,孩子们用棍子敲打,打破后里面的糖果会掉出来)被敲开的那一刻,漫天飞舞的candy雨,是所有孩子尖叫的源头。

它和童年是死死捆绑在一起的。那种黏糊糊的、甜到发腻的快乐,是童年最直接的味觉记忆。酸到让你龇牙咧嘴的Sour Patch Kids,吃完后舌头会变蓝的Jolly Rancher,可以像项链一样戴在脖子上的糖珠……这些都不是为了“解馋”或“品味”,它们本身就是一种玩具,一种社交工具。孩子们会交换彼此的candy,会攀比谁的万圣节战利品更丰富。

我记得我有个朋友,她形容自己小时候对candy的痴迷,简直到了狂热的地步。她说,candy的味道,就是“自由”的味道。因为那是她第一次可以自己用零花钱去买的东西,是父母权威之外的一小片自留地。选择买哪一种,本身就是一种权力的体现。这种感觉,我想,全世界的孩子可能都是相通的。

但作为一个成年人,再去看candy,感觉就复杂多了。它廉价,它人工,它充满了各种你看不懂的化学添加剂。它代表着一种“罪恶的快感”(guilty pleasure)。工作压力大的下午,偷偷塞进嘴里的一块糖,是一种短暂的自我放纵和现实逃离。那瞬间的,能暂时麻痹掉所有的焦虑。可紧随其后的,往往是血糖飙升又骤降带来的疲惫,和一点点对自己的懊恼。

所以,candy这个词,对我来说,它是有情绪、有温度、甚至有特定场景的。

它不是一个安静的词。它很吵闹。是孩子们撕开糖纸的窸窣声,是含着硬糖时含混不清的说话声,是派对上的尖叫和欢笑声。

它也不是一个单调的词。它色彩斑斓。是M&M’s那句著名的广告词“只溶在口,不溶在手”背后那彩色的糖衣,是Skittles彩虹糖的绚烂,是糖果店里那晃得人眼花的缤纷。

它更不是一个健康的词。它和牙医、蛀牙、卡路里这些词紧密相连。但有趣的是,没人指望candy是健康的。它的存在,本身就是对健康生活的一种小小的、无伤大雅的“背叛”。

说到底,“candy英语什么意思?”
它意思是糖果
但它也意味着一个工业化的甜蜜梦境,一段回不去的童年时光,一种根植于西方文化的仪式感,和一份成年人偶尔会放纵自己的、带着点负罪感的快乐。它是一个比“糖果”这两个字所承载的意义要丰富、喧闹、也矛盾得多的词。下一次,当你在美剧里看到有人说“I need some candy”,你或许能品味出,他想要的,可能不仅仅是一点而已。

赞(0)
未经允许不得转载:七点爱学 » canday英语什么意思

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册