好好学习
天天向上

as英语是什么意思

as这个词,如果非要用一个中文意思来概括,那简直就是个不可能完成的任务。因为它不是一个词,它是一支军队,一个语言里的孙悟空,能七十二变。但如果你非要一个入门级的、最核心的答案,那好,它最常见的几个身份是:当…的时候因为,以及像…一样

但这只是冰山一角,是你在新手村领到的最基础的装备。真正要搞懂as,你得把它当成一个“人”去理解,一个极度擅长社交、在不同场合扮演不同角色、八面玲珑的家伙。

我敢打赌,任何一个学英语到了一定阶段的人,都曾被这个小小的、只有两个字母的单词折磨得死去活来,它就像一个幽灵,在你以为已经掌握了某个语法点时,冷不丁地从句子的某个角落冒出来,给你一个大大的嘲讽。语法书上会把它分成连词、介词、副词,然后下面罗列出十几条用法,配上干巴巴的例句。我曾经也和你一样,抱着语法书,试图给as的每一种用法都贴上一个精准的中文标签。结果呢?越背越糊涂,做题时看到as,心率都得先加速个百分之二十。

后来我才发现,这条路从一开始就走歪了。

对付as这种词,不能靠“记”,要靠“感觉”。你得找到它所有变化背后那个不变的核心灵魂。在我看来,as的灵魂就两个字:等同与关联。它就像一座桥,连接着两个事物,告诉我们它们在某个层面上是相等的、同步的,或者是有因果联系的。

不信你看。

我们先说最简单的,像…一样。这不就是最赤裸裸的“等同”吗?
* She works as a teacher. 她作为一名老师工作。这里的as,直接把“她”和“老师”这两个身份画上了等号。她的工作状态,等同于一个老师的状态。
* He is as tall as his father. 他和他父亲一样高。这更是经典的等同句式,as…as…结构,把身高这个属性给拉平了。

是不是很简单?别急,我们上难度。

再来看 当…的时候
* As I was leaving, the phone rang. 我正要走的时候,电话响了。
这里as连接了“我离开”和“电话响”两个动作。它建立的,是一种时间上的同步性,一种关联。这两个动作在时间轴上是重叠的,或者说,是紧密相连的。你甚至可以把它想象成一个电影镜头,一个画面里同时发生了两件事。这种感觉,比when要更强调“同步进行”的动态感。When更像是一个时间点,而as是一段过程。你品,你细品。As the sun set, the sky turned purple. 太阳落山的过程,和天空变紫的过程,是同步发生的,是一种动态的、充满画面感的关联

然后是那个让人头疼的 因为
* As it’s raining, we should stay indoors. 因为在下雨,我们应该待在室内。
这里的as,很多人就直接把它和because划等号了。错了,大错特错。Because的因果关系非常强烈,是一种“重因果”,掷地有声,后面跟的是事情发生的直接的、主要的理由。而as呢?它提供的,是一种轻因果,一种补充说明的、顺带一提的理由。它更像是在说:“你看,情况是这样(下雨了),所以嘛,我们理所当然就该这样(待在室内)。” 语气更委婉,更像是双方都已经心知肚明的一个背景信息。你想象一下,一个侦探在昏暗的房间里,对着嫌疑人缓缓吐出一句:As you were the last person to see him alive… 这里的as,就比because要来得更有压迫感,更不动声色,它把“你是最后一个见他的人”这个事实,当作一个不言而喻的前提抛出来,那种关联性带来的压力,远比一个直白的“因为”要强得多。

看到这里,你是不是对那个“等同与关联”的核心有点感觉了?As就像一个黏合剂,它不改变事物的本质,但它把事物以不同的方式粘在一起,让它们产生关系。

但这还没完。As最骚的操作,在于它能融入各种短语,化身成千变万化的形态。

比如 as if / as though,仿佛,好像。
* He talks as if he knew everything. 他说话的那个样子,就等同于一个什么都知道的人的样子。看到了吗?又是等同。但这个等同是虚拟的,是想象出来的,所以as后面跟了一个if,带出一种“假如”的虚幻感。这简直是英语里表达讽刺和吐槽的利器。你朋友吹牛的时候,你心里是不是就飘过一句:Yeah, as if.

再比如 as for / as to,至于,关于。
* As for me, I prefer tea. 至于我呢,我更喜欢茶。
这个就更有意思了。它是在一大堆话题里,单独拎出一个,让它和接下来的陈述产生关联。它像一个聚光灯,突然打在“我”的身上,说:“嘿,接下来说的,是和这个人相关的!”

还有一些用法,更是把as的“关联”灵魂发挥到了极致。

比如在一些比较正式的文体里,as可以用来引导让步状语从句,而且经常以倒装的形式出现。
* Tired as he was, he continued working.
这句话直译过来是“累,像他是的那样,他继续工作。” 是不是不通顺?但你用“关联”去理解就通了。它把“累”这个状态和他“继续工作”这个行为关联起来,形成一种“尽管如此,但是”的转折关系。他累的这个状态,和他继续工作的行为,同时存在,但后者战胜了前者。这种用法,比although要显得更有文采,更有张力。

所以你看,回到最初的问题,“as英语是什么意思?”。

它什么意思也不是,又什么意思都是。

它是一个关系建立者。它不指向一个具体的东西,而是指向一种逻辑关系。你下次再在句子里看到它,别再第一时间去想“这该翻译成啥”。你应该去问自己:这个as,它连接了哪两个部分?它想让这两个部分产生一种什么样的关系?是身份上的等同?是时间上的同步?是原因上的关联?还是想象中的模拟

一旦你开始这样思考,as就不再是一个个孤立的、需要死记硬背的用法,而变成了一个灵活的、可以被你感知的工具。你会发现,as a result(作为结果)是在说“这个东西等同于最终的结果”;as usual(像往常一样)是在说“这次的情况等同于以往的情况”。

学习语言,最怕的就是把活的东西学死了。As就是这样一个活生生的例子。它在不同的语境里呼吸,生长,变化。放弃用中文去给它打标签吧,去感受它在句子中建立的那种微妙的、不可言说的连接感。当你能“感觉”到它,而不是“翻译”出它的时候,你才算真正搞懂了这个磨人的小妖精。

赞(0)
未经允许不得转载:七点爱学 » as英语是什么意思

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册