好好学习
天天向上

cold英语什么意思

Cold?不就是“冷”嘛。

对,也不全对。要是只知道这个意思,那你在英文世界里基本等于裸奔,很容易就被冻着。这个词,远比你想象的要复杂,要立体,要……刺骨。

我们先从最简单的说起,就是你体感上的那种cold。哈尔滨的冬天,那种cold是物理攻击,风跟刀子似的刮在脸上,你哈口气,瞬间就能看见自己的灵魂(的形状)。或者,大夏天一头扎进泳池,那一下子的cold,激得你浑身一哆嗦。再比如,你半夜摸黑起来上厕所,手扶到冰冷的墙壁,或者赤脚踩在地砖上,那也是cold。这是它的基本盘,是它的出厂设置——温度低。没毛病,这是我们认识它的第一步。

但语言的奇妙之处就在于,它从来不会老老实实地待在物理世界。一旦一个词被人类使用,它就会立刻被赋予情感,被拖入复杂的人际关系里,被染上各种各p样的色彩。Cold这个词,就是个中高手。

很快,它就从形容天气,蔓延到了形容人。

你说一个人“cold”,这可不是说他体温低,得盖被子。这是在说他这个人,冷漠疏离不友好。他可能不是坏人,但他身上就像罩着一个透明的玻璃罩子,你进不去,他也懒得出来。你跟他说话,他会回答,但眼神是飘的,嘴角是平的,整个气场就像一台设置了节能模式的冰箱。没有热情,没有情绪波动,拒人于千里之外。我们常说的“a cold fish”,就是指这种情感淡漠、不容易亲近的人。像鱼一样,滑溜溜的,没有温度,你也抓不住。

这种人的“冷”,是一种被动的状态。但还有一种主动的“冷”,那就更伤人了。

那就是“give someone the cold shoulder”。这个表达简直是神来之笔。给你一个“冷的肩膀”?什么意思?就是故意冷落你,不搭理你。想象一下这个画面:你兴冲冲地跑去跟一个朋友打招呼,结果他眼皮都不抬一下,侧着身子,只留给你一个冷冰冰的、毫无反应的肩膀。那一瞬间,所有的热情都会被浇灭。这是一种无声的拒绝,比直接吵一架还让人难受。它传递的信息是:“你对我来说不重要,我懒得在你身上浪费任何表情和言语。”那种感觉,糟透了。

从人际关系的冷,再往深了走,就到了心理层面。

你肯定听过“get cold feet”。直译过来是“脚变冷了”,但它的实际意思是临阵退缩、胆怯了。通常用在一些重大决定之前,比如婚礼、演讲、签合同。马上就要上台演讲了,你突然手心冒汗,双腿发软,脑子里一片空白,只想找个地缝钻进去——这就是getting cold feet。为什么是“脚”变冷?我觉得这个比喻太绝了。恐惧和紧张的时候,血液会涌向核心器官,导致四肢末端冰凉。你的身体,用最诚实的反应,告诉了你内心的怯懦。脚冷了,就迈不开步子了,就想往后缩了。

如果说cold feet是一时的恐惧,那“cold-hearted”就是一种根植于内心的残忍。一个cold-hearted(冷酷无情)的人,已经不是简单的冷漠了。他是那种看到别人受苦也无动于衷,甚至可以为了自己的利益去伤害别人,并且毫无愧疚感的人。他的心,是冷的,是硬的,是不会为任何情感所融化的。电影里的大反派,往往都是cold-hearted的。他们的眼神里没有温度,只有算计。

Cold这个词,还能用来形容一种绝对的、不带任何感情色彩的客观。

比如,“cold, hard cash”。为什么要在“cash”(现金)前面加上“cold”和“hard”?因为现金就是这么个东西——冰冷,坚硬,没商量。它不像信用卡,只是一串数字;它也不像移动支付,只是手机上的一个动画。它是实实在在的、有分量的、可以握在手里的购买力。它不讲情面,不认人,只认交易。一手交钱,一手交货。这种冷冰冰的、赤裸裸的现实感,就是cold, hard cash的精髓。

再比如,“cold hard facts”,也是一个道理。冷冰冰的、铁一般的事实。这些事实就在那里,不以你的意志为转移,不管你喜欢还是不喜欢,接受还是不接受。它们没有温度,没有感情,就是纯粹的存在。

Cold还能代表一种“突然”和“决绝”。

最典型的就是“quit cold turkey”。这个短语用来形容突然、彻底地戒掉一个坏习惯,比如戒烟、戒酒。不是慢慢减量,而是一下子完全停止。为什么是“冷火鸡”?一种说法是,瘾君子在戒断期间,皮肤会因为血管收缩而变得冰冷、粗糙,就像冷藏过的火鸡皮。这个画面感,一下子就把那种戒断过程中的生理和心理痛苦给表现出来了。那种决绝,本身就带着一种冷酷的意味,对自己冷酷。

更黑暗一点的,是“in cold blood”,意为“冷血地、蓄意地”。这个词组专门用来形容那些经过周密计划、毫无情感冲动地犯下的罪行。它和“crime of passion”(激情犯罪)是完全对立的。激情犯罪,是在愤怒、嫉妒等“热”情绪的驱使下犯下的。而in cold blood,则是在大脑绝对冷静、内心毫无波澜的状态下进行的。这种“冷”,是人性中最可怕的黑暗面,是理智被用来作恶的极致体现,让人不寒而栗。

最后,cold还隐藏着一种“停滞”和“无绪”的状态。

一个侦探小说迷肯定知道“a cold case”。一个案子“冷”了,意味着线索断了,调查陷入僵局,很长时间都没有任何进展。时间把所有的痕迹都冷却、凝固了,再也找不到任何“热”的线索。

而“be left out in the cold”,则是指被排斥在外、被遗忘、被忽视。想象一下,屋子里的人在温暖的炉火旁欢声笑语,而你一个人被关在门外,置身于寒冷的冬夜。那种孤独、无助和被抛弃的感觉,就是be left out in the cold

所以你看,cold这个词,它像一座巨大的冰山。我们最初看到的,只是水面上那一点点“温度低”的含义。而水面之下,隐藏着的是人际关系的疏离、内心的恐惧、冷酷的现实、决绝的行动,以及被遗忘的孤独。

它不仅仅是温度计上的一个读数,它是一种氛围,一种态度,一种能渗透到你骨头里的感觉,让你从里到外打个寒颤,哪怕你穿着最厚的羽绒服。它是一种“减法”,减少了热量,减少了情感,减少了联系,减少了希望。这或许才是cold这个词最底层的,最让人着迷的内核。

赞(0)
未经允许不得转载:七点爱学 » cold英语什么意思

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册