Loud 最直接的意思就是声音大。
这是它最基本、最核心的用法。比如,音乐声很大。The music is loud. 电视声很大。The TV is loud. 邻居在开派对,很吵。My neighbors are having a loud party. 在这些场景里,loud 就是一个纯粹描述音量的中性词。
但是,如果你只知道这一层意思,那在实际交流中肯定会遇到麻烦。因为在很多情况下,loud 是一个带有负面含义的词。它不仅仅是“声音大”,而是“吵闹、让人不舒服”。
想象一下你在一个安静的图书馆里,突然有人开始大声讲电话。这时候,你不会觉得他的声音只是音量高,你会觉得他很 “loud”。这个 loud 就带有了“不合时宜”、“没礼貌”的意味。所以当一个美国人跟你说 “You’re being too loud”,他基本不是在夸你嗓门洪亮,而是在抱怨你太吵了,打扰到他了。
这个负面含义可以延伸到形容人。说一个人是 loud person,意思是他说话总是咋咋呼呼,喜欢吸引别人的注意,甚至有点粗鲁。这种人可能并没恶意,但他们的行为方式让人觉得有点烦。他们会在安静的餐厅里放声大笑,会在别人说话时抢话,总之就是缺乏一种对环境的敏感度。这种“loud”就和音量没那么大关系了,更多是形容一种性格和行为方式。
除了声音和人,loud 还可以用来形容一些视觉上的东西,比如颜色和图案。
一件 “loud shirt” 是什么样子的?绝对不是一件会发出声音的衬衫。它指的是一件颜色鲜艳、图案夸张的衣服。想想那种布满了巨大花朵或者热带风情的夏威夷衬衫,或者是一件用了好几种荧光色拼接在一起的夹克。这种衣服非常引人注目,甚至有点刺眼。所以,这里的 loud 意思就变成了“扎眼的”、“花哨的”。它同样带有一点负面或者说不正式的评价,暗示这种风格可能有点俗气,或者说太夸张了。
同样的道理,一个房间的装修也可以是 loud。比如墙壁刷成了亮粉色,配上橙色的沙发和绿色的地毯,这种搭配你就可以说 “The decoration is a bit loud for my taste.” (这个装修风格对我来说有点太花哨了)。
搞清楚了 loud 的基本用法和延伸含义,我们再来看看它在一些固定短语里的意思。这些短语在日常对话里用得非常多。
第一个是 “loud and clear”。
字面意思是“又大声又清晰”。它的实际意思也差不多,就是“完全明白,清清楚楚”。这个短语经常用在确认指令或者信息的场景。比如,你的老板给你布置了一个任务,最后问你 “Do you understand?”。你可以回答 “Yes, loud and clear.” 意思就是“是的,完全明白”。这是一种很地道、很肯定的回答。它强调你不仅听到了,而且完全理解了其中的意思,没有任何模糊的地方。
第二个是 “for crying out loud”。
这是一个感叹语,用来表达不耐烦、愤怒或者惊讶。它没什么实际意义,就是一个情绪发泄的口头禅,有点像我们中文里的“搞什么啊!”或者“天哪!”。比如你正在努力找车钥匙,翻遍了所有口袋都找不到,这时候你可能会对自己说 “Oh, for crying out loud, where did I put my keys?” (搞什么啊,我到底把钥匙放哪了?)。或者你的孩子又一次把牛奶洒在了地毯上,你可能会说 “For crying out loud, again?” (天哪,怎么又洒了?)。这是一个非常口语化的表达,在正式场合最好别用。
第三个是 “actions speak louder than words”。
这句话是句谚语,意思是“行动比言语更有力”,跟我们说的“事实胜于雄辩”很像。它强调一个人做了什么,比他说了什么更重要。比如,有个人总是说要帮你,但每次你需要他的时候他都找借口。另一个人虽然话说得不多,但总是在你困难的时候伸出援手。这时候你就可以说 “Actions speak louder than words”。这个短语在讨论人的承诺和可信度时特别有用。
第四个是 “loudmouth”。
这是一个名词,用来形容那些话多、喜欢吹牛、还管不住嘴巴的人。A loudmouth 就是一个“大嘴巴”。这种人什么秘密都藏不住,或者喜欢在别人面前夸夸其谈。比如,“Don’t tell him the secret. He is such a loudmouth.”(别告诉他那个秘密,他是个大嘴巴。)这绝对是个贬义词,用来批评人的。
还有一个比较现代、比较俚语的用法,尤其是在北美。Loud 也可以用来形容大麻。
如果有人说 “This is some loud weed”,意思不是说这个大麻会叫,而是说它的气味非常浓烈、刺鼻。在行话里,气味浓烈通常代表品质好、效力强。所以这里的 loud 是一种正面的评价,指“味道冲”、“劲儿大”。这个用法比较小众,你可能只会在特定的圈子或者影视剧里听到,但了解一下总没坏处,可以帮你更好地理解一些文化背景。
最后,我们来区分一下几个容易混淆的词:loud, high 和 noisy。
Loud 刚才讲了很多,它主要形容音量本身,可以指单一的声音,也可以指持续的噪音,可以正面、中性,也可以负面。
High 在形容声音时,通常和 pitch(音高)或者 volume(音量)搭配使用。我们一般不说 “The sound is high”,这听起来不自然。我们会说 “The pitch is high”(音调很高),或者 “The volume is high”(音量很高)。所以,当你想要调节音量时,你会对朋友说 “Can you turn the volume up?” (能把音量调高点吗?),而不是 “Can you make it louder?”,尽管后者也能听懂,但前者更准确。High 侧重于一个可调节的刻度。
Noisy 则几乎完全是个贬义词。它形容的是“充满噪音的”、“嘈杂的”。Noisy 强调的是一种混乱、不悦耳、由多种声音混合而成的环境。一个 loud sound 可能只是一个突然的巨响,比如一声爆炸。但一个 noisy place,比如一个菜市场或者一个正在施工的工地,则是持续不断的、让人心烦的各种声音。所以你会说 “The library is quiet, but the street is noisy.” (图书馆很安静,但街上很嘈杂)。你很少会用 noisy 去形容一个单一的声音。
简单总结一下用法上的区别:
你想说“声音大”,用 loud。
你想说“音量/音调高”,用 high volume / high pitch。
你想说“环境嘈杂、吵闹”,用 noisy。
搞懂了这些,你对 loud 的理解就不再是“声音大”这么简单了。你会知道它背后暗含的态度,能分辨出它在不同语境下的意思,还能用上几个地道的短语。这才是真正把一个单词学透了。
评论前必须登录!
立即登录 注册