多数情况下,begin 和 start 的意思几乎一样,可以换着用。比如,你可以说 “The show will begin at 9 PM”,也可以说 “The show will start at 9 PM”。这两句话的意思完全相同,都是指表演晚上九点开始。同样,“I began learning guitar last year” 和 “I started learning guitar last year” 也没什么区别。所以,如果你在日常对话中把它们混用,大部分时候别人都能听懂,不会造成什么大问题。
但是,这两个词在某些特定语境下还是有细微差别的。这些差别主要体现在正式程度、搭配习惯和一些特定用法上。
首先,最主要的区别在于正式程度。Begin 通常比 start 更正式一些。 在比较严肃或者正式的场合,比如学术会议、官方典礼或者文学作品里,用 begin 会显得更得体。想象一个主持人站在台上宣布:“Let us begin the ceremony.”(让我们开始典礼。) 这句话听起来就很庄重。如果换成 “Let’s start the ceremony”,虽然意思没变,但感觉就随意了一点。
相反,start 就更口语化、更常用。在日常聊天或者非正式的邮件里,用 start 就很自然。比如,和朋友约好开会,你会说 “What time should we start the meeting?”(我们几点开始开会?),而不是用更正式的 “begin”。写一本童话故事,开头可能会是 “Once upon a time, a great adventure began.”(从前,一场伟大的冒险开始了。) 这里用 began 就比 started 更有故事性和文学感。
所以,你可以这样记:写正式报告、发表演讲、或者想让文字听起来更有分量时,优先考虑用 begin。平时跟人聊天、发信息,用 start 就行了,它更接地气。
接下来说说一个很硬性的规定:当谈论启动机器或者引擎时,只能用 start。 比如,发动汽车是 “start the car”,绝对不能说 “begin the car”。同样,打开电脑是 “start the computer”,启动打印机是 “start the printer”。这是个固定用法,没有为什么,记住就行。Begin 没有这层“使……开始运转”的意思。所以,只要是涉及到让一个设备从静止状态变为工作状态,就锁定 start。
还有一个只能用 start 的情况,就是指创建或建立一个新事物,特别是公司、组织或者家庭。 比如,某人开了一家公司,我们会说 “He started a new business.”(他创办了一家新公司。) 你想组建一个家庭,是 “start a family”。 成立一个俱乐部,也是 “start a club”。在这些语境里,start 包含了从无到有、开创的含义,而 begin 没有这层意思。Begin 只是表示一个过程或动作的开端,而不是创造一个实体。
同样,在描述一段旅程的开始时,人们也习惯用 start。比如 “We should start our journey at dawn.”(我们应该在黎明时分开始我们的旅程。)虽然用 begin 在语法上也没错,但 start 在这里更常用、更自然。
那么,有没有什么时候 begin 比 start 更好呢?
有的。当描述一个抽象的、逐渐发生变化的心理或状态的开端时,用 begin 往往更贴切。 比如,“I began to understand the complexity of the problem.”(我开始理解这个问题的复杂性。) 这句话里的“理解”是一个渐进的、内在的心理过程,用 began 能更好地表达这种慢慢浮现的感觉。虽然说 “I started to understand” 别人也能听懂,但 begin 在此更能体现出那种微妙的、连续的转变。再比如,“The leaves began to turn yellow.”(叶子开始变黄。) 这个变化也是一个缓慢、持续的过程,用 began 就很合适。
在语法层面,begin 和 start 后面都可以跟动词不定式(to do)或者动名词(doing),意思通常没什么差别。 例如,“He began to talk” 和 “He began talking” 意思基本一样。但是有一个小细节需要注意:如果 begin 或 start 本身是以进行时(be beginning/starting)的形式出现,那么后面最好跟动词不定式(to do),以避免两个 -ing 形式连在一起显得很奇怪。 举个例子,“I am beginning to feel tired.”(我开始觉得累了。) 这句话听起来就比 “I am beginning feeling tired.” 要顺畅得多。后者在语法上虽然不算完全错误,但很少有人这么说。
最后,还有一些固定搭配,里面只能用 start,不能换成 begin。
比如,“to start with…” 意思是“首先,第一点是……”,通常用在列举理由或观点的时候。例如:“To start with, we don’t have enough money.”(首先,我们的钱不够。)
还有 “for a start”,意思也差不多,表示“作为开始”。比如:“We need a new plan. For a start, let’s gather everyone’s ideas.”(我们需要一个新计划。首先,我们来收集一下大家的想法。)
另外一个很口语化的表达是 “Don’t get me started.”,意思是“别跟我提这事儿,不然我就说个没完没了”,用来表达自己对某件事有强烈的看法或一肚子牢骚。
总结一下用法:
1. 分不清用哪个时,用 start 通常更安全,因为它更常用。
2. 在正式的书面语或演讲中,用 begin 可以提升文字的正式感。
3. 启动机器、汽车、电脑,只能用 start。
4. 创办公司、组建家庭、成立组织,只能用 start。
5. 描述一个抽象、缓慢的心理或状态变化时,begin 可能是更好的选择。
6. 记住那些只能用 start 的固定短语,比如 “to start with”。

七点爱学
评论前必须登录!
立即登录 注册