好好学习
天天向上

shoulder是什么意思英语

Shoulder?不就是“肩膀”吗?

如果你觉得这个词就这么点儿意思,那今天这篇东西,可能就是为你准备的。要是这么简单,我今天就不会坐在这儿,对着屏幕,试图把这个单词掰开、揉碎了,让你看看它里面到底藏了多少五味杂陈的人间事。

当然,最直接、最物理的,它就是我们的肩膀。那个连接着我们脖子和手臂的关节。你每天早上起床,伸个懒腰,会用到它;你背着沉重的双肩包挤地铁,是它在默默承受;你打篮球做一个投篮动作,力量从腰腹传导,最终通过它和手臂,将球送出。就像我,一个天天在电脑前码字的“社畜”,我的肩膀最懂我。那种从颈椎蔓延开来,带着酸、麻、胀的僵硬感,像有只无形的手死死攥着,提醒我今天又“扛”了八个小时的生活。所以,shoulder的第一个层面,是物理的承载。它很实在,实在到你会因为它的疼痛而彻夜难眠。

但英文的精妙之处,或者说任何一门语言的魅力,都在于它如何用一个具体的物件,去描绘一种抽象的感觉。而shoulder这个词,简直就是这方面的典范。

很快,它就从物理的“承载”,升级到了精神和道义上的“承担”。这才是这个词的灵魂所在。

你肯定听过这个短语:shoulder the responsibility,或者 shoulder the blame。承担责任,承担罪责。这里的shoulder,瞬间就变成了一个动词,一个充满了力量感和牺牲感的动词。它不再是那个肉长的关节了,它变成了一种意象。想象一下,一个公司的老板,在项目失败后对团队说:“The fault is mine, I’ll shoulder the blame.” 那一刻,他不是在说他的肩膀疼,他是在用他无形的“肩膀”,为所有人撑起一片天,挡住即将倾盆而下的暴雨。这是一种担当,一种勇气。

生活中更是如此。一个父亲,要shoulder起整个家庭的开销和未来;一个长子,可能要shoulder起照顾年迈父母和年幼弟妹的重担。这个“担子”有多重?没人说得清。它可能是房贷、是孩子的学费、是父母的医药费,是所有那些看不见摸不着,却压得人喘不过气的……东西。当一个英国人说 “He has a lot on his shoulders”,他说的绝不是那个人今天背的东西多,他说的是那个人心里装的事儿,多到快要溢出来了。这是一种沉甸甸的,属于成年人的味道。

有承担,自然就有依靠

这又引出了shoulder另一个温暖得一塌糊涂的意象:a shoulder to cry on。一个可以靠着哭泣的肩膀。这简直是友情和爱情里最温柔的画面。朋友失恋,你默默递过去纸巾,然后拍拍自己的肩膀,什么都不用说。对方的脑袋靠上来,温热的眼泪浸湿你的T恤,那一刻,你的肩膀就是一个码头,一个允许情绪的船只暂时停泊、卸下所有货物的避风港。它代表着支持、安慰和无条件的接纳。它告诉你:“没关系,有我呢。天塌下来,我的肩膀给你靠。” 这种shoulder,是软的,是暖的,和前面那个承担责任的、硬邦邦的shoulder,截然不同,却又一体两面。没有一个坚实的肩膀,又如何能给别人提供一个温暖的依靠呢?

你看,从物理的支点,到责任的承担,再到情感的依靠。Shoulder这个词的内涵,是不是已经变得立体、丰满了?

别急,还没完。它还能变得更……诡异和微妙。

比如,the cold shoulder。给某人一个“冰冷的肩膀”?这是什么操作?其实就是冷落、无视。这个表达太有画面感了。你热情地跟人打招呼,对方却只是瞥了你一眼,身体微微一侧,只留给你一个冷漠的、拒绝沟通的肩膀轮廓。那种感觉,就像一盆冰水从头浇到脚。没有争吵,没有恶言,但那种无形的墙,那种赤裸裸的“你于我而言是空气”的姿态,比任何语言都伤人。The cold shoulder,是一种社交上的酷刑,一种不动声色的攻击。

聊到这,我们再跳脱一下,看看一个你可能完全想不到的用法:the shoulder of the road

公路的肩膀?路也会长肩膀?没错。它指的就是公路边缘,那条通常用来紧急停车的路肩。为什么叫shoulder?我猜,或许是因为它就像公路主体“身躯”旁边延伸出去的一部分,稳定、坚实,为“主流”交通提供一个缓冲和备用的空间。当你车爆胎了,打着双闪,心惊胆战地把车挪到road shoulder上时,你会感谢这个“肩膀”的存在。它把你从危险的车流中暂时剥离出来,给了你一个喘息和解决问题的角落。它是一种边缘地带,一种安全岛。你看,从人体,到公路,这个词的想象力,跨度有多大。

还没完。

当人们站在一起,紧密团结时,那叫shoulder to shoulder并肩而立。这个词组里充满了团结和力量。想象一下,成千上万的人shoulder to shoulder站在一起,为了一个共同的目标而呐喊。他们的肩膀互相接触,传递着力量和勇气。这时候的shoulder,是集体的,是社会的,是属于“我们”而不是“我”的。它象征着团结、同盟和不可战胜

还有,当你想要挤进一个圈子,或者和名人、大人物社交,英文会说 rubbing shoulders with the rich and famous。和名流们“摩肩接踵”。这个表达就有点意思了,带点钻营,带点羡慕,又带点机会主义的味道。它描绘的是一种社交场景,一种身份的靠近。

所以,回到最初的问题。Shoulder是什么意思?

它是一个身体部位,是肩膀
它是一种责任,是承担
它是一种安慰,是依靠
它是一种态度,是冷落
它是一个空间,是路肩
它是一种力量,是并肩而立
它是一种社交,是摩肩接踵

一个词,真的。它像一棵树,从一个叫“肩膀”的树根开始,不断长出新的枝桠,开出不同的花。每一片叶子,都折射出一种复杂的人类行为或情感。它坚硬又柔软,沉重又温暖,既可以拒人于千里之外,又可以拥抱整个世界。

下次再看到“shoulder”这个词,别只想到你的肩膀了。它比你想象的,要宽阔得多。

赞(0)
未经允许不得转载:七点爱学 » shoulder是什么意思英语

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册