问ice是什么意思?这问题,有点像问天为什么是蓝的。答案简单得掉渣:冰。对,就是那个你夏天饮料里咕咚作响,冬天窗户上结的霜花,那个硬邦邦、冷飕飕、一不留神能把你滑个四脚朝天的东西。这是它的本意,是它写在字典第一页的身份证明,谁都知道。
但英语这玩意儿,好玩就好玩在它的不老实,一个看似人畜无害的单词,往往在不同的语境、不同的圈子里,能变幻出九九八十一种面孔,让你防不胜防,一脚踩进语义的陷阱里。如果你以为掌握了“冰”这个意思,就能在英语世界里横着走,那可就太天真了。ice这个词,远比你想象的要复杂,也“冷”得多。
咱们先从好吃的说起。你吃生日蛋糕,上面那层甜到发腻的奶油糖霜,那叫icing,或者frosting。所以“the icing on the cake”这个短语,字面意思是蛋糕上的糖霜,引申出来,就是“锦上添花”那个意思。比如你考试得了满分,回家发现爸妈还给你买了新手机,那新手机就是the icing on the cake,美上加美。你看,这里的ice,是不是就跟“冰”没半毛钱关系了?它甜丝丝的,带着奶油的香气。
然后,画风一转,咱们去看看那些闪闪发光,晃瞎你眼睛的东西。在嘻哈文化、街头俚语里,ice,特指钻石或者珠宝。Bling Bling的ice。说唱歌手MV里,脖子上、手腕上、牙齿上,那些恨不得把全部家当都挂在身上的亮晶晶的玩意儿,那就是ice。当一个rapper说“Check out my new ice”,他绝对不是让你看他冰箱里的冰块,而是炫耀他新买的大钻链子。这里的ice,是财富、地位和“我很酷”的代名词。它依然“冷”,但那是钻石折射出的那种高冷的光芒,是金钱堆砌出来的冰冷质感。
再往下走,这个词的温度会降得更低,甚至变得血腥。在黑帮电影或者犯罪小说里,动词“to ice someone”,可不是请他喝冰阔乐,那是要了他的命。它的意思是“干掉某人”、“做掉某人”、“杀掉某人”。怎么样,是不是后背一凉?一个简单的“冰”,突然就和死亡挂上了钩。比如,“The mob boss ordered his men to ice the witness.”(黑帮老大命令手下干掉那个目击者。)这里的ice,带着一股子冷酷无情的杀气,是让尸体变“冰”冷的意思。懂了吗?这是暗语,是属于地下世界的黑话。
还没完。如果说前面的用法已经让你觉得有点分裂了,那接下来的这个,简直是另一个维度的存在。
ICE。
注意,全大写。这可不是什么俚语,也不是什么比喻。这是一个让无数人,尤其是生活在北美的移民群体,闻风丧胆的缩写。它不再是清凉,而是恐惧的冷汗;它不再是财富,而是自由的终结。ICE,全称是U.S. Immigration and Customs Enforcement,翻译过来就是美国移民及海关执法局。
对,一个政府机构。但它不是普通的机构。这三个字母组合在一起,对于某些群体来说,简直就是催命符。他们的职责包括且不限于调查、逮捕、遣返非法移民和违反移民法的外国人。当新闻里说“ICE conducted a raid this morning”(移民及海关执法局今天早上进行了一次突袭),那背后可能就是几十个家庭的破碎,是深夜里突如其来的敲门声,是孩子与父母的哭喊与分离。这个ICE,是权力的化身,是法律机器冰冷无情的具象化。它所到之处,带来的不是夏日的清爽,而是彻骨的寒意和对未知的巨大恐惧。所以,当你在美国跟人聊天,尤其是在特定的社群里,提到ICE,你得非常小心,因为它触碰的是一个极其敏感、充满伤痛和争议的社会议题。
你看,从一杯威士忌里的冰块,到蛋糕上的糖霜,再到rapper脖子上的钻石,再到黑帮的杀人暗语,最后到一个让人不寒而栗的联邦执法机构。ice这个词,简直就是一个语义的万花筒。
当然,它还有更多融入日常对话的习语化用法。
比如,“to break the ice”,这个太常见了,“打破僵局”。想象一下,一场尬到能用脚趾抠出三室一厅的饭局,大家闷头吃饭,没人说话。突然有个人讲
评论前必须登录!
立即登录 注册