go的英语意思?最直接的答案,当然是“去”或者“走”。小学第一堂英语课,老师指着门,对你说“Go out”,你大概就能猜个八九不离十。但这就像问“水是什么”,你回答说“能喝的液体”一样,虽然没错,但你错过了整个海洋。
如果你真的以为go就只是这么点意思,那可就……太天真了。这个词,它根本不是一块砖,它是语言里的万能胶,是水泥,是渗透进几乎所有缝隙的、无处不在的幽灵。它描述的根本不只是一个动作,而是一种状态的流转,一种从A到B的动态过程。这个A和B,可以是物理空间,也可以是时间、情绪、品质,甚至生死。
我们先从最简单的开始,就是你以为的那个意思:物理位移。
* Let’s go. (我们走吧。)
* I need to go to the supermarket. (我得去趟超市。)
这是go最安分守己的样子,扮演着一个勤勤恳恳的动词,表示从这里移动到那里。毫无惊喜,但这是理解它的地基。
现在,地基之上,我们开始盖楼了,而且是奇形怪状的楼。
你有没有想过,为什么牛奶放坏了,英语是 The milk went bad?为什么不是“became bad”或者“turned bad”?当然,那两种说法也可以,但went bad有一种特别的画面感。它暗示着一个过程,一个从“好”的状态,一路“走”向了“坏”的状态。仿佛这盒牛奶有自己的生命,它踏上了一条不归路。同样,一个人发疯了,是He went crazy。他从理智的此岸,“走”到了疯狂的彼岸。灯变绿了,是The light went green。颜色从一种状态,“走”到了另一种状态。
看到了吗?go在这里,已经不是简单的“去”了,它成了一个状态转换的载体。它描述的是一种不可逆的、带有方向性的变化。你仔细品品这些:
* go bald (变秃)
* go blind (失明)
* go bankrupt (破产)
* go wrong (出错)
每一个都带着一种从好到坏,从有到无的宿命感。这个小小的go,承载着一种无能为力的、顺势而下的悲凉。
再往下走。go还可以表示“运转”或者“运行”。
比如你的车发动不起来,你会说:My car won’t go. 这时候,车哪里也没“去”,它就停在原地。这里的go,指的是它内部的机械系统无法进入运转状态。它失去了“前进”的那个核心功能。闹钟响了,是The alarm clock went off。这个“off”很有趣,但我们先关注go。闹钟从静止状态,进入了“鸣响”的运转状态。所以当你想说“某样东西是怎么运作的”,你可以问:How does this machine go?
这还没完。我们还没触及到go最恐怖、最强大的形态——当它和那些小小的介词、副词结合,变成短语动词(Phrasal Verbs)的时候。这玩意儿,简直是英语学习者的噩梦,也是英语魅力的核心。每一个组合,都能裂变出无数个全新的、与“走”毫无关系的意思。
随便举几个例子,你感受一下这个词的疯狂:
go on:
它可以是“继续”。老师看到你停下,会说“Please, go on.”(请继续。)
它可以是“发生”。你看到一群人围着,会问“What’s going on here?”(这里发生什么事了?)
它还可以是灯“亮了”。“Suddenly, the lights went on.”(突然,灯亮了。)
go through:
它可以是物理上的“穿过”。“We have to go through this tunnel.”(我们得穿过这个隧道。)
但更多时候,是体验上的“经历”。“She has gone through a lot this year.”(她今年经历了很多。)这个表达太传神了,那种艰难、那种挣扎,就像一个人真的在黑暗漫长的隧道里跋涉一样,被完整地包裹在这个短语里。
它还可以是“检查、翻阅”。“I need to go through these documents.”(我得把这些文件过一遍。)
go for:
它可以是“选择”。在餐厅里,你说“I’ll go for the steak.”(我选牛排。)
它可以是“努力争取”。“He’s going for the championship.”(他正在为夺冠而努力。)
它甚至可以是“攻击”。“The dog suddenly went for him.”(那条狗突然攻击他。)
go out:
可以是“出门玩”。“Let’s go out tonight.”(今晚出去玩吧。)
可以是火或灯“熄灭”。“The fire went out.”(火灭了。)
可以是“过时”。“That style went out years ago.”(那种款式几年前就过时了。)
你看看,这还只是冰山一角。还有go over(复习)、go under(破产)、go with(搭配)、go off(爆炸,变质)……每一个都像一个独立的词汇,但它们的根,都源自go所代表的那种最原始的“动态”和“趋势”。
甚至,go还可以当名词用。比如英国人常说的Have a go,意思就是“试一试”。它把“尝试”这个动作,本身就看作是一次小小的“出发”,一次向未知领域的“前往”。“It’s your go.” 意思就是“轮到你了”,又回到了那种顺序流转的感觉。
所以,回到最初的问题。go的英语意思是什么?
它是我早上醒来,按下“Snooze”键后,脑子里那个催促我“Go, go, go!”(快点,快点!)的挣扎。
它是我看到朋友垂头丧气时,拍着他肩膀说的“Things will go well.”(一切都会好起来的)那种对未来趋势的期盼。
它是我听到一个烂俗的笑话时,心里翻着白眼默念的“Here we go again…”(又来了……)的那种无奈。
它是我对一个出色完成任务的同事竖起大拇指喊出的“Way to go!”(干得漂亮!)的那种赞赏。
Go这个词,已经超越了它作为动词的本职工作。它是一种哲学。它代表了生命中所有那些非静止的状态:时间在流逝(Time goes by),机会在溜走,我们在成长,在变老,在经历,在选择,在从一个状态不可逆地“走”向下一个状态。它简单到极致,也复杂到极致。
所以,下次当你在文章里、在对话里再碰到go,别再急着把它翻译成“去”或者“走”。停一下,感受一下那个句子里的“水流”——是情绪在流动?是状态在改变?是功能在运转?还是时间在消逝?
去感受那个藏在go背后的,那股驱动着万事万物不断向前的、最根本的动态力量。那才是它真正的意思。
评论前必须登录!
立即登录 注册