“Call”这个词,你要是只以为它是“打电话”,那可就……怎么说呢,太小看英语这门语言的“狡猾”了。这词简直就是个语言的万花筒,你从不同的角度去看,它能折射出完全不一样的光景。
没错,最直接、最深入人心的意思,就是 打电话。这个没人会搞错。“I’ll call you later.”(我待会儿打给你。)“Did you get my call?”(接到我电话了吗?)这是我们最早接触,也是用得最溜的一个层面。它就像是这个词的安全区,我们待在里面很舒服。但语言的魅力,恰恰就在于走出这个安全区之后,你所看到的那片新天地。
稍微往外走一步,call 就变成了 呼喊、叫喊。你想想那个画面:你站在街对面,看到一个熟人,扯着嗓子喊一声:“Hey, I’m over here! I’m calling your name!”(嘿!我在这儿!我正喊你名字呢!)这里的 call,带着声音的物理穿透力,是实实在在从你喉咙里发出来的动作。它还可以是妈妈在楼下喊孩子吃饭:“Dinner’s ready! Call the kids.”(晚饭好了!去叫孩子们。)这里面有种召唤的意味,一种要把对方“拉”到自己身边的感觉。
再往外走,call 的意思开始变得抽象,进入了定义的领域。它表示 “把……叫做” 或 “称呼”。这可太常用了。“What do you call this thing in English?”(这玩意儿用英语怎么说?)你看,这里的 call 成了连接一个事物和一个名字的桥梁。“They call him a hero.”(他们称他为英雄。)这就不只是一个名字了,这是一个标签,一个评价,一种身份的赋予。这句话里,“call”的力量,甚至超越了简单的命名,带上了一层社会的、情感的色彩。
接下来这个,可能稍微有点正式,甚至带点英伦腔调,那就是 短暂的拜访。比如,“The doctor will call on his patient this afternoon.”(医生今天下午会去探望他的病人。)你很少在口语里说“I will call on you”,听起来怪怪的,像是要去进行某种正式会晤。但你会在书面语或者新闻里看到,它传递的是一种带有明确目的性的、短时间的探访。Pay a call on someone
是一个更完整的说法。
好了,准备好,我们要进入 call 的深水区了。在这里,它和具体动作的关系越来越远,越来越靠近一种状态和判断。
第一个深水炸弹:call 可以表示 “要求” 或 “需要”。这通常出现在call for
这个组合里。“This recipe calls for two eggs and a cup of flour.”(这个食谱需要两个鸡蛋和一杯面粉。)鸡蛋和面粉可听不见你的“呼唤”,这里的 call for,是一种硬性的、客观的“规定”或“需求”。同样,“The situation calls for immediate action.”(形势要求我们立即采取行动。)这里的 call for 充满了一种紧迫感和必然性,是情势本身在“呐喊”,在“要求”你做出反应。
第二个深水炸弹,也是我个人最喜欢的一个用法,是 call 代表的 “判断” 或 “决定”。这个用法特别地道,充满了生活气息。“We need to leave now to catch the train.” “Good call.”(“我们得现在走才能赶上火车。”“说得对/明智的决定。”)这里的“Good call”,短短两个词,包含了赞同、欣赏和肯定,比说“That’s a good decision”生动多了。反过来,如果一个决定很难做,你可以说:“That’s a tough call.”(这可真难选。)而当别人把决定权交给你时,他们会说:“It’s your call.”(你来定。)这句话一出来,那种责任和压力瞬间就转移到你身上了,是不是很有画面感?
如果说上面这些是 call 的个人秀,那它和其他词组成的“男团”——也就是短语动词(Phrasal Verbs),那才叫一个精彩绝伦,也常常是学习者最头疼的地方。
call off:不是“打电话过去让它停下”,而是 取消。本来定好的派对,因为下大雨,只能call it off
。那种无奈和扫兴的感觉,全在这个短语里了。
call on:刚才我们提到了它有“拜访”的意思,但它还有另一个非常重要的意思,尤其在课堂上—— 点名让……回答问题。“The professor might call on you, so be prepared.”(教授可能会点你名,所以准备好。)每个上学时怕被老师提问的人,都对这个短语心有余悸吧。
call up:这个词很有意思,它可以是 打电话给某人,跟 call 几乎一样,但有时更强调一种“拨号联系”的动作感。它更重要的意思是 征召入伍。“He was called up to serve the country.”(他被应征入伍。)一个词,背后可能就是一个家庭的分别和一个年轻人的命运转折。它还可以指 回忆起、记起 某件事,像是从记忆深处把信息“调”出来。
call in:这个就更丰富了。你可以 call in sick(打电话请病假)。你也可以请专家来帮忙,比如 call in an expert(请一位专家来)。警察可能会 call in reinforcements(请求增援)。这里的 in,有一种把外部资源“叫进来”的感觉。
你看,一个简简单单的 call,从一个电话开始,到一声呼喊,再到一个定义,一次拜访,一个要求,一个判断,最后裂变成无数个充满动态和情境的短语。
所以,下次再有人问你“call”是什么意思,你完全可以不直接回答。你可以反问他:“你问的是哪个‘call’?是手里拿着电话的那个,还是嘴里喊出来的那个?是食谱上的那个,还是老板让你做的那个?是取消会议的那个,还是让你上战场的那个?”
学习英语,真的不是背字典。背字典,你得到的是一个个孤立的、僵硬的词汇尸体。而真正去理解它在不同情境下的呼吸、心跳和表情,你才能真正让这门语言在你口中“活”过来。Call 这个词,就是最好的例子。它不是一个点,而是一个巨大的网络,连接着生活的方方面面。而探索这个网络的过程,本身就是学习语言最迷人的地方。
评论前必须登录!
立即登录 注册