聊聊 “bike” 这个词。听起来简单,对吧?不就是自行车嘛。我刚学英语的时候也这么想,直到有一次差点闹了个笑话。所以,这事儿值得好好说一下。
最直接、最常见的意思,就是自行车。
这是你在课本里学到的第一个意思。比如:
“I ride my bike to school.” (我骑自行车上学。)
“My son wants a new bike for his birthday.” (我儿子生日想要一辆新自行车。)
在这种日常对话里,90% 的情况下,“bike” 指的就是我们用脚蹬的那种车,有两个轮子,一个车把。这个没问题,是基本操作。像山地车(mountain bike)、公路车(road bike),甚至现在很火的电动助力自行车(e-bike),都可以被统称为 “bike”。
但是,问题来了。“bike” 还有一个同样常见的意思:摩托车。
对,就是那种有发动机、突突响的摩托车(motorcycle)。在英语母语者,尤其是美国人的口中,把 motorcycle 简称为 “bike” 是个非常普遍的习惯。这就好比我们说“电脑”,很少有人会完整地说“电子计算机”一样,是一种口语上的简化。
我刚到国外的时候,就因为这个栽过跟头。有一次,一个新认识的朋友兴高采烈地跟我说,他刚花了八千美元买了辆新 “bike”。我当时脑子就懵了,心想这是什么自行车啊?镶金了吗?还要八千美元?我当时脑子里浮现的是那种环法自行车赛的专业赛车。结果他给我看照片,是一辆锃光瓦亮的哈雷摩托。那一刻我才明白,原来此 “bike” 非彼 “bike”。
那么,怎么区分别人说的 “bike” 到底是自行车还是摩托车呢?
关键就两个字:语境(context)。你得根据对话的上下文来判断。这没什么玄乎的,就是一些小线索。
线索一:看谈论的话题。
如果对话里出现了“pedal”(脚踏板)、“gear”(齿轮/档位)、“helmet”(头盔,特指骑自行车那种轻便的)、“cycle lane”(自行车道)这些词,那几乎可以肯定是自行车。
比如,“I was struggling on the uphill, had to shift to the lowest gear on my bike.” (我上坡的时候很费劲,不得不把我的 bike 换到最低档。)这里提到 gear,肯定是自行车。
反过来,如果对话里出现了“engine”(发动机)、“exhaust”(排气管)、“leather jacket”(皮夹克)、“highway”(高速公路)这些词,那说的就是摩托车。
比如,“I love the sound of my bike’s engine when I’m on the highway.” (我喜欢在高速上听我 bike 发动机的声音。)一听到 engine,马上就能确定是摩托车。
线索二:看谈论的人。
一个穿着紧身骑行服、身材精瘦的人跟你说他周末要去 “ride his bike”,他说的八成是自行车。一个穿着皮夹克、留着大胡子、胳膊上有纹身的人跟你聊他的 “bike”,那大概率是辆摩托车。这虽然有点刻板印象,但在很多情况下确实管用。
还有一个相关的词,“biker”。这个词也很有意思。“biker” 通常特指骑摩托车的人,而且往往带有一种特定的文化形象,比如哈雷车队那种,穿着皮衣,追求自由的感觉。而骑自行车的人,更准确的叫法是 “cyclist”。虽然你也可以说 “bike rider”,但 “cyclist” 更专业,也更能清晰地把自己和 “biker” 区分开。
“Bike” 还能当动词用。
这是它的第三层用法。当动词用的时候,“bike” 的意思就是“骑自行车”。
比如:
“I’m going to bike to the supermarket.” (我准备骑自行车去超市。)
“We biked 20 miles yesterday.” (我们昨天骑了20英里。)
注意,当动词用时,“to bike” 几乎永远都指骑自行车,很少有人会说 “I biked on my Harley”,他们会说 “I rode my Harley”。所以,如果 “bike” 是个动作,那你可以放心地把它理解成骑自行车。
最后,还有一个挺地道的俚语用法,主要在英式英语里常见。
如果有人对你喊 “On your bike!”,他可不是让你去骑车。这句话的意思是“滚开!”或者“赶紧走人!”,是一种不太客气的驱赶方式。这个用法比较特殊,一般在特定的情景下,比如老板对偷懒的员工,或者吵架的时候才会出现。你平时跟朋友聊天基本用不上,但了解一下,万一听到了能明白意思,不至于误会。
所以你看,“bike” 这个简单的词,背后其实有好几层意思。
总结一下判断的步骤:
第一步,先默认它是“自行车”,因为这是最基础的意思。
第二步,听上下文。有没有提到发动机、高速公路?或者有没有提到脚踏板、骑行服?通过这些线索来修正你的判断。
第三步,看它是不是被用作动词。如果是,那它就是“骑自行车”。
第四步,如果以上都不适用,而且对方语气不善,尤其是在英国,那他可能是在让你“滚蛋”。
说到底,语言就是这样,一个词的意思不是固定的,它活在对话里,活在语境里。最好的办法就是多听、多看、多感受。实在不确定的时候,直接问一句:“Do you mean a bicycle or a motorcycle?” (你的意思是自行车还是摩托车?) 一点也不丢人,反而能让沟通更顺畅。
评论前必须登录!
立即登录 注册