“小可爱”这个词,直接翻译的话,最贴近的可能是“cutie”。 这个词很好用,小孩、宠物、关系好的朋友或者你的另一半,都可以叫“cutie”。它基本上就是从“cute”(可爱)这个词变过来的,加上一个“-ie”的后缀,听起来就更亲昵。 比如你看到朋友家的小孩很可爱,可以说,“Your son is such a cutie!” 意思就是“你儿子真是个小可爱!”
但是,只知道一个“cutie”肯定是不够的。英文里表达亲密和喜爱的词特别多,用在不同的人身上、不同的场合,感觉完全不一样。用错了有时候会有点尴尬。所以,我们得把这些词分开来看,搞清楚到底什么时候用哪个最合适。
用在情侣之间
情侣之间的称呼那可就多了,而且都挺甜的。
-
Babe / Baby: 这两个应该是最常见的了。 中文里我们说“宝贝”,对应的就是这两个词。现在“babe”用得尤其多,感觉比“baby”更流行一点。 比如打电话的时候,很自然地就会说,“Hey babe, what are you doing?”(嘿,宝贝,在干嘛呢?)。这两个词男女之间都可以用,没什么限制。
-
Honey: 这个词也超级常用,意思是“蜂蜜”,所以是在夸对方像蜂蜜一样甜。 你可以完整地说“honey”,也可以缩写成“hon”。 早上起床可以说,“Good morning, honey.”(早上好,亲爱的。)这个词给人的感觉很温暖、很居家。
-
Darling: 这个词听起来可能稍微有点“老派”,但依然很多人在用。 翻译过来就是“亲爱的”。 它比“babe”或“honey”稍微正式一点点,带有一种温柔又深情的感觉。我个人感觉在英国用得比在美国多。比如,“Darling, could you pass me the salt?”(亲爱的,能把盐递给我吗?)。
-
Sweetheart: 字面意思是“甜心”。 这个词不仅可以用在情侣之间,也可以用在长辈对晚辈的称呼上,或者关系特别好的朋友之间。 比如,妈妈可能会对孩子说,“Come here, sweetheart.”(到这儿来,小甜心。)情侣间用的话,就显得特别宠溺。
-
Sweetie: 和“sweetheart”很像,都是从“sweet”(甜)这个词来的。 它也可以用在朋友和家人之间,适用范围很广。 比如服务员可能会很友善地问你:“What can I get for you, sweetie?”(小可爱,你需要点什么?)。
-
Boo: 这个词听起来有点俏皮,据说最初是在非裔美国人的圈子里流行起来的。 现在也变得很常见,特别是在年轻人中间,用来称呼男女朋友。
用在孩子和宠物身上
夸小孩子或者小动物可爱,用的词通常都带着满满的爱意和保护欲。
-
Little one: 这个说法非常直接,就是“小家伙”的意思。用在小婴儿或者很小的孩子身上特别合适。比如,“How’s the little one doing?”(小家伙怎么样了?)
-
Sweetheart / Sweetie / Cutie: 这三个词在夸孩子的时候也完全适用。 比如,“You are such a little cutie!”(你真是个小可爱!)。“What a sweetheart!”(真是个小甜心!),通常是在孩子做了什么很贴心的事情之后说。
-
Angel: 如果觉得一个小孩特别乖巧、漂亮,简直像个天使,就可以直接叫“angel”。比如,“She’s a little angel when she’s asleep.”(她睡着的时候简直就是个小天使。)
-
Pumpkin: 这个词很有意思,字面意思是“南瓜”。 在口语里,它是一种很亲昵的爱称,长辈对孩子用得很多。 比如奶奶可能会说,“Come give grandma a hug, my little pumpkin.”(来,我的小南瓜,让奶奶抱抱。)
-
Munchkin: 这个词也很有趣,指的是一种腿很短的猫。 在北美,人们也用它来称呼那些有点淘气又很可爱的小朋友,意思是“小家伙”或“小淘气鬼”。
至于宠物,基本上所有用来称呼小孩的词都可以用在它们身上。很多人都把自己的宠物当孩子一样看待,所以叫“baby”, “sweetie”, “my little one” 都非常普遍。
用在朋友之间
朋友之间用爱称就要小心一点了,特别是异性朋友之间。
-
Cutie: 关系特别好的同性朋友之间,尤其是女生之间,互相叫“cutie”是没问题的,显得很亲密。但是一个男生直接叫另一个男生“cutie”,除非是在开玩笑,不然可能会有点奇怪。异性朋友之间用也要看情况,如果关系不到位,可能会造成误会。
-
Sweetie / Sweetheart: 和“cutie”一样,女生之间用得很普遍。 有时候长辈或者很热情的人也会对朋友这么说,表示友善。 但如果你和一个异性朋友只是普通关系,最好别用,对方可能会觉得你越界了。
-
Buddy / Pal / Mate: 这几个词更偏向于“哥们儿”、“伙计”的意思,虽然不完全是“小可爱”,但在朋友之间表达亲近关系时很常用,而且很安全,不会引起误会。比如,“Hey buddy, what’s up?”(嘿,哥们儿,最近怎样?)。其中,“Mate”在英式英语里用得特别多。
最后要记住,语境和语气最重要
说到底,用哪个词,怎么用,完全取决于你和对方的关系、当时的场合还有你的语气。同样一个词,比如“sweetheart”,用充满爱意的语气说出来,和用讽刺的语气说出来,意思是完全相反的。
而且,很多爱称都是两个人之间专属的。我有个朋友就喜欢管她男朋友叫“honey bun”(蜂蜜小面包),听起来就特别甜。所以,有时候最好的称呼是你们自己创造出来的,独一无二。
总的来说,如果你想表达“小可爱”的意思,最安全、最直接的选择是“cutie”。但如果你想让你的表达更丰富、更地道,就要根据不同的对象和场合,选择更具体的词。先观察别人怎么用,或者直接问对方:“Can I call you sweetie?”(我能叫你sweetie吗?),这样总不会出错。

七点爱学
评论前必须登录!
立即登录 注册