好好学习
天天向上

catch是什么意思英语

catch最直接的意思,就是“抓住”或者“接住”。

但如果你以为这就完了,那你可就太小看英文这个语言的魔力了。我跟你说,catch这个词儿,简直就是英语世界里的一个“变色龙”,一个“多面手”,它所承载的场景、情绪和内涵,远比字典上那干巴巴的两个汉字要丰富得多,生动得多。

咱们先从最原始的那个画面开始。想象一下,阳光明媚的午后,公园草坪上,朋友远远扔来一个飞盘,你跑过去,纵身一跃,稳稳地用手合住。这个动作,就是catch。它有一种动态的美感,一种精准的、恰到好处的捕获。或者,你失手把手机从桌上滑下,在它落地前的一瞬间,你眼疾手快地一把捞住。那一瞬间的惊险和庆幸,也藏在catch这个词里。这是它的物理本意,是它的根。

但有意思的马上就来了。

你有没有过这种经历:得了感冒?中文我们说“得了”或者“染上了”,很客观。英文呢?他们说 catch a cold。你品,你细品。catch a cold,就好像那个病毒、那个喷嚏里飞出来的什么坏东西,在空气中飘啊飘,你一个不小心,身体的防御系统没“接住”,反而把这个坏东西给“逮”住了,让它在你身体里安家落户。是不是一下子就有了那种猝不及ङ्ग防、甚至有点倒霉的感觉?流感,catch the flu;甚至更宽泛一点,生病了,catch a bug(bug在这里指小病菌)。这个用法,把生病这件事从一个纯粹的医学状态,变成了一个充满了偶然性的、被动的“捕获”行为。

再来一个场景。你急匆匆地往地铁站跑,眼看车门就要关了,你一个箭步冲进去。这个时候,你就可以长舒一口气说:“Phew, I caught the train!” 你“抓住”了这趟车。这里头的catch,就不是用手去抓了,而是指你赶上了那个稍纵即逝的时间窗口。它里面有种与时间赛跑的紧张感。catch a buscatch a flight,都是这个道理。你没赶上,那就是 “missed the train”,catch的反面,那种失之交臂的懊恼感,也因此被衬托得格外强烈。

说到这,catch的内涵已经开始从物理世界向抽象世界蔓延了。

比如,老师在上面讲得飞快,或者你看一部口音很重的英剧,你可能会说:“Sorry, I didn’t catch that.” 我没catch到。这里的“抓”,抓的就不是实体了,而是信息,是声音,是意思。你的耳朵听到了声音,但你的大脑没来得及“捕获”并处理这些信息,所以你 “didn’t catch it”。它比 “I didn’t hear”(我没听见)要微妙得多。“没听见”可能是物理上声音太小,“没catch到”则是我听见了,但我没理解,没抓住重点。同理,catch someone’s name,记住某人的名字;catch a glimpse of,瞥见一眼,都是在强调对信息、对画面的短暂捕获。

还有更有意思的,catch someone’s eye。在茫茫人海中,你的目光和另一个人的目光相遇了,或者某个特别的东西吸引了你的注意。那种感觉,就像你的视线被一个无形的钩子给“勾”住了。这个catch,充满了邂逅和偶然的美感,甚至带点浪漫色彩。

然而,catch并不总是这么美好。它还有一层非常重要,甚至可以说是有点“阴险”的含义。

当你看到一个天上掉馅饼的好事,比如“免费送手机,只需填写问卷”,你心里第一个念头是什么?是不是“这里面肯定有猫腻”?英文里,这个“猫腻”,这个“坑”,就叫 the catch。你会下意识地问:“Okay, what’s the catch?” 好吧,那代价是什么?圈套在哪里?这里的catch,成了一个名词,指的是那个隐藏在诱人条件背后的不利因素、那个等着你上钩的陷阱。它就像钓鱼的鱼钩,饵是甜的,但catch是致命的。这个用法,简直把人性中那种对“好得不真实”的事物所抱有的天然警惕心,刻画得入木三分。

catch这个词,一旦和别的词组合起来,更是能生出无穷的变化,也就是我们常说的短语动词(Phrasal Verbs)。

最最常见的就是 catch up。这个词组太生活化了。多年不见的老朋友约出来喝咖啡,聊聊近况,这就叫 catch up。你们在追赶彼此错过的那些时光。工作落后了一大堆,周末需要加班补上,这也叫 catch up on work。你在追赶那个正常的进度。catch up的核心,就是“追赶并达到同一水平”,弥补一段差距。它有一种温暖的、积极的、努力的感觉在里面。

还有一个,catch on。它的意思有两个,都特别传神。一个是指某个东西开始流行起来,“to become popular”。比如一首歌,一开始没什么人听,后来突然火了,你就可以说 “This song is really starting to catch on.” 它就像点燃了一片火,火势开始蔓延,被越来越多的人“捕获”和接受。另一个意思是“理解、开窍”。比如你给一个人讲一个笑话,他半天没反应,过了五分钟突然哈哈大笑,你就可以说:“He finally caught on.” 他的大脑终于“接通”了,那个笑点被他“抓住”了。

我们还能看到 be caught red-handed,被抓个现行。这个说法极具画面感,据说源于小偷杀了人或偷了肉,手上还沾着血(red-handed)就被当场抓住了。这里的caught,是被动语态,充满了“当场败露”的尴尬和罪证确凿的意味。

甚至,在夸一个人的时候,尤其是在谈论恋爱对象时,如果说 “He’s a real catch.” 或者 “She’s a good catch.” 意思就是,他/她是个非常理想的对象,是个“抢手货”。能和他/她在一起,就像钓到了一条大鱼,是值得庆幸和炫耀的。你看,又回到了“捕获”这个原始意象上,只不过这次捕获的是幸福。

所以你看,一个简简单单的catch,从一个伸手接住飞盘的动作,可以延伸到生病、赶车、理解、吸引、欺骗、追赶、流行、被捕、甚至择偶。它贯穿了我们生活的方方面面。它不仅仅是一个动词,它是一种意象,一种包含了动态、时机、被动、主动、惊喜、怀疑等复杂情绪和状态的文化符号。

下次你再看到catch,别再只想着“抓住”了。试着去感受它背后的那个场景,那份情绪。是赶上末班车的庆幸?是没听懂话的迷茫?是发现圈套的警觉?还是和老友重逢的温暖?

这,才是语言真正的魅力所在。它不是一堆僵死的规则和定义,而是流淌在生活中的,活色生香的一切。

赞(0)
未经允许不得转载:七点爱学 » catch是什么意思英语

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册