好好学习
天天向上

puss是什么意思英语

“Puss”这个词,简直就是一个在英语世界里充满了陷阱和潜在尴尬的词,一个你稍不留神就可能从“可爱”的频道瞬间切换到“冒犯”的雷区的词。所以,它到底是什么意思?简单粗暴地回答:它有好几个意思,而且天差地别。它可以是的昵称,可以是脸或嘴的俗称,在某些语境下可以指胆小鬼,但最需要警惕的、也是现代口语里最常见的用法,是一个指代女性生殖器的粗俗脏话。哦,对了,还有一个跟它发音完全一样但拼写不同的词“pus”,意思是脓液

看到了吧?从软萌的小猫咪,一步就能跨到需要打马赛克的脏话,这中间的鸿沟,就是语言的复杂性和魅力所在,也是非母语者最容易踩的坑。

咱们先从最安全、最古老的那个意思说起:

在比较古旧的、或者说更偏英式英语的语境里,“puss”就是对猫的一种亲昵称呼,类似于我们中文里喊“咪咪”或者“猫咪”。你完全可以想象一个戴着老花镜的英国老太太,端着一碟牛奶,在后院里温柔地呼唤:“Here, puss, puss, puss.” 那个画面感,特别田园,特别温馨。大名鼎鼎的童话《穿靴子的猫》,英文原名就是“Puss in Boots”。这里的“Puss”就是指那只聪明的主角猫。所以,如果你看到书本里、或者在一些老电影里出现“puss”,十有八九说的就是一只可爱的猫科动物。这个用法,安全系数百分之百,充满了童趣和爱意。

然后,画风开始有点跑偏了。这个词是怎么跟扯上关系的?

这个用法稍微有点俚语化,通常出现在一个合成词里:“sourpuss”。直译过来就是“酸脸猫”?差不多是那个意思。一个“sourpuss”指的就是一个整天板着脸、愁眉苦脸、好像谁都欠他钱的人。你想想,一个人嘴巴撇成一个“八”字,满脸不高兴,那个神情,是不是有点像一只被惹毛了、嘴角下撇的猫?我猜,可能就是从这个形象联想过来的。比如你朋友因为一点小事就闷闷不乐,你就可以开玩笑地戳戳他的脸说:“Come on, don’t be such a sourpuss!”(别这样,别当个苦瓜脸嘛!)这里的“puss”,单独拿出来,就有了一点点指代“嘴”或者“脸”的意味,但通常不单独使用,都是跟“sour”打包出现的。

接下来,我们进入了“危险地带”的边缘——指代胆小鬼或软弱的人。

这个意思,其实是从“猫”的形象里衍生出来的,但它用的是另一个更常见的词形:“pussycat”。家猫(pussycat)嘛,给人的印象总是温顺、胆小、被驯服的,跟丛林里的老虎、狮子完全是两种生物。所以,当说一个人是“pussycat”的时候,可能是在说他“外表强悍,内心温柔”,像个“纸老虎”,没什么威胁。汤姆·琼斯那首老歌《What’s New Pussycat?》里的“pussycat”,就是个迷人的昵称。

然而,一旦你把“cat”去掉,只留下那个核心词,情况就急转直下了。当人们骂一个人是“pussy”的时候,尤其是在美式英语的口语里,这绝对不是在夸他温柔。这是一个极具侮辱性的词,意思就是懦夫、胆小鬼、怂包。这个词充满了雄性之间的挑衅意味,暗示对方“不像个男人”。比如在电影里,一个硬汉对另一个退缩的家伙吼道:“Don’t be a pussy!” 这句话的攻击性,可比“coward”要强得多,也粗俗得多。这里的“pussy”已经完全脱离了猫的可爱形象,变成了一把伤人的刀子。

现在,我们终于要面对那个最让人尴尬、也最需要严肃对待的意思了。

说白了,在当代英语,特别是网络和流行文化中,“pussy”最普遍、最直接的指向,就是女性的私密部位。这是一个非常粗俗的俚语,一个标准的脏话。它频繁出现在各种限制级的电影、说唱歌曲、和非常私密的对话里。这个词的冒犯性极强,在任何正式、公开、或者有女性在场的场合,使用这个词都是极度不礼貌和不尊重的。它把一个身体部位变成了一个可以被随意谈论、甚至带有贬低和物化色彩的词语。

所以,一个非母语者,如果只知道“puss”是猫,然后听到老外在对话中用到这个词的变体“pussy”,并且哈哈大笑或者怒目相向,他可能会完全摸不着头脑。这就是文化和语境的隔阂。你以为他们在聊宠物,其实他们可能在说最粗俗的笑话,或者在进行最激烈的人身攻击。

我记得有个段子,说一个中国留学生去超市,想买猫粮,但忘了“cat food”怎么说,于是他非常自信地跟店员说:“Where can I find the food for pussy?”你可以想象一下那个店员当时的表情,估计是震惊、困惑和尴尬的混合体。这个故事,不管真假,都完美地诠释了这个词的危险性。

最后,我们还得提一下那个“冒牌亲戚”—— pus(脓)。

这个词,拼写是P-U-S,少了一个“s”,但发音跟“puss”一模一样。它的意思跟上面所有的一切都毫无关系。Pus是一个医学名词,指的就是伤口感染后流出的那种黏黏的、黄白色的脓液。这是一个纯粹的、毫无感情色彩的描述性词语。医生会说“The wound is filled with pus.”(伤口里充满了脓液)。

所以你想想这个场景,一个人指着自己的伤口说:“Look, there is puss.” 他想说的是“pus”(脓液),但如果你对这个词不熟,你可能会听到“puss”,然后脑子里瞬间闪过一只猫、一张臭脸、一个胆小鬼、或者更糟糕的东西。这简直就是英语听力里的一个终极陷阱。

总结一下这个词带给我们的启示吧。语言不是死记硬背的单词表,它是一个活生生的、在不同人群、不同情境下不断变化的生态系统。“puss”这个词就像一个活标本,向我们展示了词义的演变、引申、堕落和分化。

它从一个古老而温馨的昵称(puss for a cat),
不知怎么地,脸部表情也来沾了光(sourpuss),
然后,它的另一个形态“pussycat”又被用来形容性格(pussycat as a gentle person),
但去掉后缀,就成了极具攻击性的辱骂(pussy as a coward),
最终,在最流行的俚语文化里,它彻底沦为了一个粗俗的性俚语(pussy as a vulgar slang)。
同时,还有一个发音相同的医学词汇在旁边默默地存在着(pus as in infection)。

所以,作为学习者,我的建议是:除非你百分之二百地确定你的语境是“穿靴子的猫”那个频道,否则,请尽量避免使用这个词和它的任何变体。你想说猫,就老老实实地说“cat”;你想说一个人胆小,可以用“coward”;你想形容别人不高兴,可以说“grumpy”或“unhappy”。

放弃使用“puss”或“pussy”,你不会损失任何东西,但却能帮你避免无数潜在的社死瞬间。这,就是一个小小的单词背后,隐藏的巨大文化雷区。

赞(0)
未经允许不得转载:七点爱学 » puss是什么意思英语

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册