好好学习
天天向上

shake是什么意思英语

Shake,这个词,你要是只知道个“摇晃”,那可真是…太亏了。真的,就像你认识一个人,只知道他叫什么名字,却对他的脾气、爱好、过往一无所知。Shake这个词,在英语世界里,可不是个安分守己的乖宝宝,它简直就是个浑身是戏的“多面手”。

首先,咱得把最基本的那个意思给说清楚了。对,就是 摇晃、抖动。这个最好理解,因为它是物理性的,看得见,摸得着。

你冷得不行,在寒风里 瑟瑟发抖,那就是 shivering 或者 shaking with cold。你看那个画面感,牙齿都在打颤,身体不受控制地摆动,那就是shake。

地震来了,大地在 震动,房子在 摇晃The ground is shaking。这是一种更剧烈、更宏大的shake,带着一种不可抗力的恐惧感。

你手里拿着一瓶没气的可乐,使劲儿上下 ,想看看会不会炸开(小时候谁没干过这事儿?),这个动作,就是 shake。调酒师在吧台后面,拿着那个酷炫的金属摇酒器,上下翻飞,动作潇洒利落,那是在 shaking a cocktail。这里头的shake,带着一种目的性,一种创造力。

还有最常见的,握手shake hands。这可就有讲究了。有的人握手上下一摇,坚定有力,传递的是信心和真诚。有的人呢,手伸过来软绵绵的,像条死鱼,随便晃荡两下,这种叫 limp handshake,特别招人烦。一个简单的shake,把一个人的性格、态度全给抖落出来了。

所以你看,光是这个最基础的“摇晃”,就已经能分出好多层次了:不受控的抖动、环境的震动、有目的的摇动,以及社交仪式上的摆动。每一个场景,shake传递的情绪和力量,都不一样。

但你以为这就完了?闹呢。真正让shake这个词活色生香、变得有血有肉的,是它在表达 情感和状态 时的那种精准和传神。

当人处在极端情绪里,身体的反应往往就是shake。

比如 恐惧。看恐怖片,主角躲在衣柜里,外面脚步声越来越近,他 吓得浑身发抖shaking with fear。这个shake,是发自内心的战栗,是肾上腺素飙升的生理反应,是那种连呼吸都想屏住,但身体却出卖了你的无力感。

比如 愤怒。气到极点,双拳紧握,身体因为极力抑制动手的冲动而 微微颤抖shaking with rage。那不是大幅度的摇摆,而是一种高频的、紧绷的震颤,像一根即将绷断的琴弦。

还有 激动。彩票中了大奖,你拿着那张薄薄的纸,手抖得连数字都对不清楚,hands shaking with excitement。那是一种混杂着狂喜和不敢相信的情感洪流,冲击着你的神经末梢。

这种时候,你说一句 I was very scared/angry/excited,就显得特别干巴,特别苍白。但你说 I was literally shaking,那画面感,“噌”一下就出来了。对方能立刻脑补出你当时身体的那种失控状态,从而感同身受到你情绪的强烈程度。这就是语言的力量,shake在这里,就是那个情绪的放大器。

接下来,重头戏来了。如果说前面的都是开胃小菜,那shake在各种 习语、俚语 里的表现,才真正称得上是“神级”的。这些用法,你要是不知道,跟老外聊天,有时候真就跟听天书一样。

第一个,必须是 Shake it off

这短语因为泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)那首火遍全球的歌,已经成了流行文化的一部分。但它原本的意思就特别棒。“把它抖掉”,多形象!想象一下,一只狗刚从水里出来,浑身湿透,它会怎么做?使劲儿一抖,水珠四散,毛就干了一大半。Shake it off 就是这个感觉。别人对你的非议、生活中的小挫败、那些让你烦心的破事儿,就像是沾在身上的泥点和水珠,别往心里去,抖一抖,甩掉它,然后继续往前走。这是一种非常积极、非常有力量的生活态度,充满了洒脱和韧劲。它不是让你逃避问题,而是让你别被负面的东西黏住、拖垮。所以下次有人跟你说 Just shake it off,他是在鼓励你,让你看开点,别钻牛角尖。

第二个,Shake things up

这个也超形象。想象一杯放了很久的果汁,果肉都沉淀到底下了,上层是清汤寡水的。这时候你把它拿起来,shake it up,一摇晃,整杯饮料又重新变得均匀、有活力了。用在生活和工作里,shake things up 就是指 打破一成不变的现状,带来点新气象,搞点事情。一个公司暮气沉沉,董事会可能会请个新的CEO来 shake things up,进行大刀阔斧的改革。一对情侣觉得生活太乏味了,可能会决定来一场说走就走的旅行,shake things up a bit。这个短语带着一种主动出击、拒绝沉闷的意味。它不一定是翻天覆地的“革命”,但一定是积极的“搅动”。

第三个,Shake on it

这个特别有江湖气。两个人谈成了一笔生意,或者达成了某个协议,没有签合同,怎么办?伸出手,四目相对,用力一握,上下摇一摇,说一句 Let's shake on it。这一握,就代表了 一言为定,君子之约。这个shake,是承诺的物化,是信任的象征。它比任何签字画押都更有温度和仪式感。

第四个,文化符号级的,Shaken, not stirred

这是007詹姆斯·邦德的标志性台词。他在点马提尼的时候,总要对酒保加上这么一句,意思是他的酒要用摇的,不要用搅的。从调酒技术上说,摇和搅,确实会影响酒的口感和温度。但邦德说这句话的重点,根本不在酒,而在 塑造他这个人物。这显示了他的与众不同、他的品味、他的坚持,甚至是他那种一切尽在掌握的控制欲。一个简单的shake,成了一个顶级文化IP的DNA。

第五个,一个你可能不那么熟悉的,No great shakes

这个短语有点英式英语的味道,意思是 “不怎么样,没什么了不起,很一般”。比如你问朋友:“昨天那部电影怎么样?”他耸耸肩,回你一句:"Eh, it was no great shakes." 那意思就是,挺平庸的,不值得一看。这个说法就很地道,带着一种淡淡的失望和不屑,比 It wasn't very good 要生动得多。

你看,从一个简单的物理动作“摇”,shake这个词一路狂奔,演变成了情绪的表达、人生的态度、商业的策略、承诺的仪式,甚至是性格的标签。它就像一棵树,根是“抖动”,但枝干和叶片却伸向了生活的方方面面。

所以,再有人问你shake是什么意思,你可千万别只说一个“摇晃”了。你可以给他讲讲泰勒·斯威夫特怎么教我们 shake it off,讲讲邦德为什么坚持 shaken, not stirred,讲讲生意场上人们如何 shake on it,再讲讲一个无聊的周末是多么的 no great shakes

把这些场景、情绪和故事都串起来,你才算真正“认识”了shake这个词。语言的魅力就在这儿,它不是一个个孤立的符号,而是一张张由文化、历史和人类情感编织起来的、鲜活的网络。而shake,无疑是这张网里一个闪闪发光的节点。

赞(0)
未经允许不得转载:七点爱学 » shake是什么意思英语

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册