“Nice”这个词,你要是查字典,它会告诉你,是“好的”、“友善的”、“令人愉快的”。没错,这些都是它的意思。但如果你的理解就停留在这里,那你可就错过了英语世界里最微妙、最普遍,也最有“陷阱”的一个词。这根本不是故事的全部,连边儿都算不上。
说白了,nice在绝大多数时候,是一个“安全词”。它像一杯温吞的白开水,无色无味,不会冒犯任何人,但也绝对不会给任何人留下深刻印象。它是一面社交的挡箭牌,一张礼貌的画皮,一个填补尴尬沉默的万能填充物。
想象一个场景:你的同事,兴高采烈地给你看他刚出生的宝宝的照片。说实话,那孩子皱巴巴的,像个小老头,你实在夸不出口“beautiful”或者“gorgeous”。这时候你该说什么?你微微一笑,眼神里带着三分慈爱七分客气,由衷地(或者说,听起来像是发自内心地)说:“Oh, nice.”
看,问题解决。你既没有撒谎(说一个皱巴巴的婴儿“漂亮”是违心的),也没有伤人(总不能说“长得真着急”吧)。Nice在这里,翻译过来根本不是“好”,而是“我看到了,我表示了礼貌的认可,我们可以进行下一个话题了”。它是一种社交润滑剂,功能性的,而非情感性的。
再来一个场景。你朋友花了好几个月画了一幅油画,兴冲冲地展示给你看。那画……怎么说呢?颜色搭配一言难尽,构图充满了后现代的随意感,主题可能是个苹果,也可能是个土豆。你憋了半天,实在找不到一个精准的褒义词。于是,nice又一次闪亮登场。“Wow, that’s… nice.” 这句话的潜台词是:“你开心就好,我对此不发表任何具有实质性意义的评价。”
所以你看,nice的第一个核心要义,就是“平庸”。它是形容词里的“经济适用男”,是冰淇淋里的香草味,是墙壁颜色里的米白色。安全,百搭,但毫无个性,毫无激情。当一个英国人评价一顿饭“quite nice”,你千万别以为他吃到了什么人间美味。他的真实意思是“还行,能吃,没吃坏肚子”。它处在赞美的金字塔最底层,上面有good, great, fantastic, amazing, brilliant, spectacular……而nice,就在地基那儿,勉强算个夸奖。
但这还没完。nice还有它腹黑的一面。
但有时候,当别人拉长了音调,意味深长地评价一个人“He’s… nice.”的时候,你就要警惕了。这基本上就是一张“无趣好人卡”。这句话的翻译应该是:“他人挺好的……但是,也就只是人挺好的了。” 这背后省略了无数的“但是”——但是他很无聊,但是他没有魅力,但是他跟我聊不到一块儿去,但是我们之间擦不出任何火花。在两性关系的市场里,被评价为nice,几乎就是被宣判了“出局”。它听起来是句好话,实际上却是一记温柔的刀子,把你划入“朋友区”,永世不得翻身。
想当年,我刚去国外的时候,总喜欢用nice。天气真好,nice weather。这件衣服不错,nice dress。见到陌生人,you are nice。后来才慢慢咂摸出味儿来。一个当地朋友直言不讳地告诉我:“Stop saying nice all the time. It makes you sound like you have nothing to say.” (别老说nice了,这让你听起来好像没什么话可说。)
一语惊醒梦中人。我才意识到,nice这个词,用得越多,就显得你的词汇量越贫乏,你的情感表达越苍白。一个真正对某样事物感到兴奋或欣赏的人,会用更具体、更有力的词。他会说这景色“breathtaking”(令人窒息),这顿饭“exquisite”(精致美味),这个人“hilarious”(极其搞笑)或者“incredibly sharp”(极其敏锐)。而nice,就是当你懒得思考,或者不敢表达真实想法时,脱口而出的那个词。
当然,我们也不能一棍子打死。nice并非一无是处。在某些特定的语境下,它能回归其淳朴的本意,甚至带上一种道德的光环。
比如,父母教导孩子:“Be nice to your little sister.” 这里的nice,就不是“好”,而是一种行为准则,是“友善”、“体谅”、“不欺负人”。它承载着一种基础的、文明社会所要求的善良。
再比如,当别人帮了你一个大忙,你真心实意地说:“That was really nice of you.” 这时候的nice,充满了感激之情。它指的是对方的行为,那种慷慨、善良的举动,是发自内心的赞许。
更有趣的是,这个词的词源。它最早可以追溯到拉丁语的“nescius”,意思是“ignorant”(无知的、愚蠢的)。你能想象吗?这个今天被用来形容“好人”的词,老祖宗的意思竟然是“傻子”。从中世纪的“愚蠢”,到后来的“挑剔的”、“精细的”(a nice distinction),再到我们今天最常使用的“友善的”、“愉快的”,这个词简直经历了一场天翻地覆的语义漂变。这本身就够写一篇语言学论文了。
所以,回到最初的问题:“nice英语是什么意思?”
它是一个变色龙,一个社交万金油,一面能照出你真实感受的镜子。它可以是发自肺腑的赞美,也可以是言不由衷的敷衍;可以是对一个人善良品格的肯定,也可以是对一个人无聊个性的盖章。它的意义,百分之九十取决于说话的语气、停顿、眼神和上下文。
如果你想真正掌握英语的精髓,就必须学会分辨这其中的千差万别。别再把它简单地等同于“好”了。下次,当你听到别人用nice来形容你的新发型、你的工作成果,甚至形容你这个人的时候,别急着高兴。仔细听听,那背后,究竟是真诚的暖意,还是礼貌的距离?
这才是nice这个词,真正“好玩儿”的地方。它像一个微型的社会实验,每天都在我们身边上演。你学会看懂它,就约等于学会了看懂一半的英语世界的“潜台词”。
评论前必须登录!
立即登录 注册