聊到“juice”,你脑子里第一个跳出来的肯定是果汁。没错,这是它的本意。苹果汁是 apple juice,橙汁是 orange juice。这个没什么好说的,小学生都知道。
但在英语口语里,这词可远不止这么简单。它是个变色龙,在不同场景下意思完全不一样。如果听不懂这些引申义,你可能会在对话里一头雾水。我刚到国外的时候就吃过亏,朋友说“the juice is out”,我还以为是谁把果汁洒了,结果发现是停电了。
所以,今天咱们就把“juice”这个词扒个底朝天,聊聊它在不同语境下到底是什么意思。
咱们先说最常见的一个引申义:权力和影响力。
当别人说某人“has the juice”或者“got the juice”的时候,意思不是说他有果汁,而是说他有权、有势、有门路,能说了算。这种权力不一定是官方的职位,更多的是一种非正式的影响力。
想象一下,公司里有个同事,他不是老板,但他说句话,老板都得掂量掂量。项目怎么推进,资源怎么分配,他总能说了算。这种人,我们就可以说 “He’s got the juice in this company.”
再举个例子。你想办个事,到处碰壁,然后有个朋友说:“Let me talk to John. He’s got the juice to get this done.” 意思就是,让我跟约翰说一声,他有门路能把这事办成。这里的“juice”就是指那种能让事情发生的能力和人脉。它比 “power” 这个词更口语化,更接地气。
这个用法怎么来的呢?一种说法是它和电有关,电流(juice)能驱动机器,所以引申为驱动事情发展的能力。
这就引出了“juice”的第二个常见意思:电,或者能量。
这个用法非常普遍。就像我开头说的,“The juice is out” 就是“停电了”。你也可以说 “The power is out”,但 “juice” 听起来更随意。
手机快没电了,你可以跟朋友说:“My phone is running out of juice.” 朋友听了马上就明白。他可能会递给你一个充电宝说:“Here, you need some juice.” 这里的“juice”就是指电量。
这个意思还延伸到了指汽车的燃料,比如汽油。虽然不那么常用,但你偶尔也会听到有人说 “My car needs more juice.” 意思就是车该加油了。
基本上,任何能提供能量、让东西运转起来的玩意儿,在口语里都可以被叫做“juice”。
第三个意思,这个比较特殊,而且带点负面色彩:类固醇。
这个用法在健身圈和体育圈里特别常见。如果你听到有人窃窃私语,说某个运动员或者健身猛男 “is on the juice”,那他们十有八九是在怀疑这人用了合成代谢类固醇来增长肌肉。
比如,你看到一个哥们儿在短短几个月内,肌肉维度暴增,看起来完全不自然。他的朋友可能会悄悄问你:“Do you think he’s on the juice?”
“Juicing” 这个词也直接被用作动词,表示“使用类固醇”。所以,“He’s juicing” 和 “He’s on the juice” 意思完全一样。这是一个圈内黑话,因为直接说 “steroids” 太过直白,甚至有点指控的意味。用 “juice” 算是一种比较委婉的说法,但大家心里都明白指的是什么。
第四个意思,和八卦、猛料有关。
这个用法近年来越来越流行,尤其是在年轻人中间。这里的“juice”和“tea”(茶)的意思差不多,都指那些劲爆的八卦、内幕消息或者戏剧性的故事。
当你的朋友想让你分享点秘密或者新鲜八卦时,他可能会说:“Come on, give me the juice!” 或者 “Spill the juice!” 意思就是“快说来听听!有什么猛料?”
比如,办公室里两个人吵架了,你知道内情。另一个同事过来找你,压低声音说:“I heard what happened. What’s the juice?” 他就是想知道吵架的来龙去脉和各种细节。
这个用法很形象。八卦就像多汁的水果,一挤就能流出很多“料”来。所以下次你想打探点消息,就可以试试用这个词,听起来会很地道。
第五个,是一个特定的文化符号:“The Juice”。
当“Juice”这个词前面加上定冠词“The”,并且首字母大写时,它通常指代一个人:O.J. 辛普森(O.J. Simpson)。
O.J. 是 “Orange Juice”(橙汁)的缩写,这是他打橄榄球时期的绰号。他曾经是美国家喻户晓的体育明星和演员,但后来因为那场举世瞩目的“辛普森杀妻案”而名声扫地。
所以,在美国的文化语境里,如果你和别人聊起犯罪案件或者90年代的流行文化,提到“The Juice”,对方马上就知道你说的是辛普son。这是一个非常特定的文化指代,不了解背景的人可能会完全摸不着头脑。
最后一个,当它变成形容词“juiced”时,意思又不一样了。
“Juiced”最直接的意思是“充满能量的”或“兴奋的”。
比如,你马上要去看一场偶像的演唱会,心情特别激动,你就可以说:“I’m so juiced for the concert tonight!” 意思就是“我为今晚的演唱会感到超级兴奋!” 它和 “pumped” 或者 “excited” 的意思差不多。
但“juiced”也有另一层意思,就是“被做了手脚的”,通常指为了作弊而对某样东西进行了改造。
最典型的例子就是“juiced ball”,指的是在棒球比赛里,为了让球飞得更远、更容易打出本垒打,而对棒球的材质或结构动了手脚。球迷们在讨论某个赛季本垒打数量异常增多时,就会怀疑联盟是不是用了“juiced balls”。
同样,一个“juiced”的引擎,可能就是指被非法改装过来提高马力的引擎。
所以,怎么才能准确判断“juice”到底是什么意思呢?
关键就两个字:语境。
你必须根据对话的场景、说话人的身份和整个话题来判断。
如果两个健身教练在聊天,提到“juice”,那很可能是在说类固醇。
如果你的朋友对着黑屏的电视说“juice”,那肯定是指电。
如果几个同事在茶水间窃窃私语,提到“juice”,那八成是公司八卦。
如果有人说“He’s got the juice”,同时指着一个看起来很有权威的人,那说的就是影响力和权力。
学习这种口语词汇,死记硬背没用。最好的方法就是多看美剧、电影,多听播客,注意母语者是在什么情况下使用这些词的。刚开始可能会混淆,但听多了,你大脑里就会自动把词和对应的场景联系起来。
所以下次再听到“juice”,别只想着喝的。停一秒,想想他们在聊什么,你就能抓住真正的意思了。
评论前必须登录!
立即登录 注册