好好学习
天天向上

holiday是什么意思英语

问我“holiday”是什么意思?简单粗暴地讲,就是假期,就是节日

但这俩词儿,哪儿够啊?差远了。

这词儿,在英语世界里,可真不是一个简单的名词。它是一团情绪,一种氛围,一个文化符号,甚至是一种……怎么说呢,一种心照不宣的集体催眠。

你把它翻译成“假期”,中国人脑子里出现的画面可能是:国庆七天乐,高速堵成停车场,景点里看的是人山人海的后脑勺,或者干脆就是在家躺平刷手机,等着被爹妈唠叨。累,折腾。

但当一个美国人说 “The holidays are coming” 的时候,他说的绝不仅仅是“要放假了”。不,完全不是一个量级。他说的,是一个特定的,被镀了金边的,长达一个多月的盛大叙事。这个叙事的专有名词,叫 “The Holiday Season”

这是一个具体的,有起点有终点的时空隧道。是从感恩节那只巨大的火鸡被抬上餐桌开始,一直绵延到新年钟声敲响,时代广场那颗水晶球缓缓落下,整个世界被香槟泡沫和彩色纸屑淹没的,一个完整的、被精心打包的、闪闪发光的文化套餐。

这期间,整个社会的气氛都变了。你懂那种感觉吗?空气里飘的都不是PM2.5,是肉桂、松针和烤甜饼混合的味道。商场里循环播放的不再是洗脑的流行乐,而是玛丽亚·凯莉那首能让她躺着赚一辈子钱的《All I Want for Christmas Is You》。星巴克会准时换上标志性的红杯子,仿佛一个信号枪,告诉所有人:进入状态!快!

这时候的“holiday”,是一种氛围感。它意味着橱窗里闪烁的彩灯,家门口挂上的花环,意味着写贺卡,意味着给远方的亲人朋友挑选礼物,哪怕只是在亚马逊上疯狂点击“加入购物车”。它是一种全民参与的,带有强烈仪式感的集体行动。它是一场盛大而甜蜜的消费主义狂欢,但每个人都心甘情愿地沉溺其中,因为这背后捆绑着一个更重要的东西:家庭(Family)。圣诞节的内核,说白了,不就是咱们的“春节”么?是团聚,是壁炉里的火,是有点尴尬但又无比珍贵的亲情时刻。

所以你看,这时的“holiday”已经远远超出了“假期”的范畴。它是一个文化现象,一种生活方式。

然而,你以为这就完了?不。

你把视线从美国挪到英国,这个词儿的味道,又全变了。

一个英国人,如果跟你说 “I’m going on holiday”,他大概率不是指在家过圣诞节。他说的,是一次getaway,一次彻底的逃离

英国的“holiday”文化,是和它那常年灰蒙蒙的天空,和那没完没了的阴雨,紧紧捆绑在一起的。他们的“holiday”,是动词,是奔跑,是向着太阳的迁徙。是买一张去西班牙、去希腊、去葡萄牙的廉价机票,在飞机冲破云层,露出刺眼阳光的那一刻,长舒一口气。

那里的“holiday”,是被地中海的太阳晒得褪了色的旧T恤,是沙滩上黏糊糊的海风,是手里那本翻烂了的小说和一杯冰啤酒。它意味着你可以连续一周不穿鞋,意味着你的唯一烦恼是防晒霜涂得够不够厚。它和美国那种充满社交压力和消费任务的“Holiday Season”完全是两个次元的东西。英式的“holiday”更私人,更松弛,核心是“break”——打断日常,切断烦恼。

所以,一个美国人可能会说 “I’m going home for the holidays.”(我回家过节),而一个英国人更可能说 “We’re off to Spain for our summer holiday.”(我们去西班牙过暑假了)。前者是向心运动,回归家庭的巢穴;后者是离心运动,逃离熟悉的环境。

你看,一个简单的“holiday”,在不同文化语境下,它的重心和情感色彩,差了十万八千里。

还没完。

“Holiday”这个词,还能更进一步,成为一种纯粹的精神状态

有没有过这种时候?你可能只是在一个普通的周末下午,关掉手机,拉上窗帘,放着音乐,什么也不干,就那么瘫在沙发里。那一刻,你物理上没有去任何地方,但精神上,你“on holiday”了。

这是一种心理上的“放空许可”。是我们主动授予自己的,可以暂时不负责任、不思进取、不焦虑未来的权利。这是一种奢侈的、短暂的精神SPA。这时候的“holiday”,不是日历上的某个日期,而是你心里的一个开关。按下去,世界就清静了。

它甚至可以是一种祝福。比如那句经典的 “Happy Holidays!”。这句话特别有意思。它不仅仅是“节日快乐”那么简单。在文化日益多元的西方社会,你不能假定所有人都过圣诞节。有人过光明节(Hanukkah),有人过宽扎节(Kwanzaa),还有人什么都不信,就是单纯享受打折。所以一句圆滑又政治正确的 “Happy Holidays!”,把所有人都照顾到了。它成了一种社交润滑剂,一句温暖的、最大公约数的善意。

追根溯源的话,这个词更有意思了。“Holiday”的本源是 “holy day”,也就是“神圣之日”。最开始,它指的确实是宗教性的节日,是需要斋戒、祈祷、停止劳作,去纪念神的日子。时间是神圣的,是需要被特别对待的。

虽然今天,这个词的宗教色彩已经淡化得差不多了,但那种“神圣感”的内核,我觉得还在。无论是全家团聚的圣诞,还是海滩上晒太阳的暑假,或者只是属于你一个人的发呆下午,我们都是在试图把一段特定的时间,从庸常的、重复的、灰色的日常里“圣化”出来。我们赋予它特殊的意义,用各种仪式去标记它,让它变得闪闪发光,与众不同。

所以,下次再有人问你“holiday”是什么意思。

你千万别只告诉他,是假期,是节日。

你可以告诉他,它是一杯十二月星巴克的限定红杯;是英国人逃离阴雨,奔向阳光的机票;是一场盛大的、名为“家庭”的戏剧;是我们每个人在疲惫生活里,给自己颁发的一枚“暂停”勋章;是心里的一个锚,一个温柔的许可,一个在地图上,也在心灵深处的,温暖的目的地。

赞(0)
未经允许不得转载:七点爱学 » holiday是什么意思英语

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册